Correct use of forms of haber?
I am working on understanding/memorizing the forms of haber. Is the following nonsense text correct in its use of haber?
Hay un gato donde (present tense)
había un ratoncito pero (imperfect)
hubo un evento trágico. Así (preterit)
habrá un gato donde (future)
habría un ratoncito si no (conditional)
había habido un gato. (past perfect)
There is a cat where
there was a little mouse but
there was a tragic event. So
there will be a cat where
there would be a little mouse if
there hadn't been a cat.
I think the last one should translate as: "there had been a cat" or "there was a cat"
Los niños ya han comido. (The children have already eaten.) -- present indic.
Espero que no lo haya hecho. (I hope he hasn't done it.) -- Subj. Pres.
Lo hubiera hecho de todos modos. (She would have done it anyway.) -- Subj. Past
Había muchísima gente en la estación. (There were a lot of people in the station.) --Imperfect.