Is "basta con" a phrase with a more specific meaning than "suffice with" or "enough with"
I have run into the phrase "basta con" a few times, as in "no basta con buscar". My question is, is "basta con" a phrase with a specific meaning or should I just translate the individual words?
¡Basta! means Enough!!! But enough also means suficiente (sufficient). Basta con has a specific meaning when used together "no basta con buscar", searching is not enough basta con que te arrepientas, no tienes que pedirme perdon It would be enough if you regret it, you dont have to say you are sorry You may translate basta con as it would be enough. Es suficiente may also be used instead of basta con; e.g. Será(Es) suficiente con que digas la verdad Basta con que digas la verdad Telling the truth would be enough.
Another way to translate it in many cases is "All you/he/she/we/they need to do is..."