Can I get a better translation of "cuacar"?
The dictionary here isn't the most helpful. Is it simply "to want"? Is this a common or a rare word?
4 Answers
¡Hola!, Miloszdom y Heidita:
Con permiso, Heidita.
Verdad, cuacar ne está en la Real Academia Española, pero está en el diccionario de Span¡shD!ct y en mi Collins Span/Eng-Eng/Span Diccionario (HarperCollins 7th edition 2003). En mi Collins se dice:
Cuacar (Andes, Caribe, Cono Sur) VT
no me cuaca (= no quiero) I dont want to ; (=no me cuadra) it doesnt suit me
Un estudiente humilde,
Recuerdos
Moe
¡Hola!, Miloszdom y Heidita:
Con permiso, Heidita.
Verdad, cuacar ne está en la Real Academia Española, pero está en el diccionario de Span¡shD!ct y en mi Collins Span/Eng-Eng/Span Diccionario (HarperCollins 7th edition 2003). En mi Collins se dice:
Cuacar (Andes, Caribe, Cono Sur) VT no me cuaca (= no quiero) I dont want to ; (=no me cuadra) it doesnt suit me
Un estudiante humilde,
Recuerdos,
Moe
you mean to say that "cuacar" is not a word? :( o no! and i just used it as a rhyming word in a poem!
well, back to the dictionary...
If our dictionary gives you a translation of cuacar, it is not only helpful but genius like as the word cuacar does not exist.