say it this way
Is their a big difference between así, de este modo, de esta manera and como éste when used in a sentence like the ones that follow?
No puedes decirle así/de este modo/de esta manera/como éste
No lo hagas así/de este modo/de esta manera/como éste
4 Answers
Daniel was right, este does not work here.![]()
como éste is not correct. Sounds like a direct translation of "like this" and if you heard is this way....![]()
The accent on demonstratives are only used if there is a reasonable doubt whether you are referring to a pronoun or an adjective.
No puedes decirle esto así/de este modo/de esta manera
No lo hagas así/de este modo/de esta manera
In my opinion these are interchangable.
Now "como éste". This one I also need some clarification on. "éste" is a conjugation of "estar" -- isn't that correct? "como" = as/like...
How does "éste work here and what is the translation?
No, this is a different word than estar or any of its conjugates.
Éste is a demonstrative pronoun that can mean this (one).
In this context como éste would mean like this.
así = like this, like that
de este modo = this way (manner)
de esta manera = this way
(These seem to be interchangable as qfreed said)
Now "como éste". This one I also need some clarification on. "éste" is a conjugation of "estar" -- isn't that correct? "como" = as/like...
How does "éste work here and what is the translation?