¿Qué me pasa? - Proof Reading
¿Adónde fue la persona que yo solía ser? Me he estado preguntando eso, y llevo un buen rato sin encontrar niguna repuesta. Yo era una persona muy sociable y divertida. Tenía muchos amigos y siempre hacía más. ¿En dónde está la mujer que yo conozco?
Ahora, tengo muchos problemas con amigos, amor y de la vida en si. Apenas quiero conocer a la gente que vive aquí. No puedo hablar ni expresar mis sentimientos con el hombre que yo más quiero. Me he convertido en una persona muy callada, tímida y en general, alguien que no quiero ser ni conocer.
Me quiero cambiar, tengo que cambiar. Si no, podría perder todo lo que tengo. Si eso ocurriera, no valdría nada la vida. Todo lo que puedo hacer es rezar a Dios que me ayude y esperar que me conteste.
8 Answers
Yeah I think that sounds funny to leave off the "A". It's just they way I learned. There is a lot of little differences, huh?
Hey just one question, in this sentence, " problemas con amigos, amor y de la vida en si."
You said I should change it to mis amigos and ect. I don't really mean my friends. I really don't know how to explain.. I just mean like "friends" category. Haha, I mean like making, meeting, ect.
hmm.. You can use "en dónde" I believe. I was researching that yesterday
but maybe I am wrong. Maybe not in the context I tried to use it.
And "cambiarse: to change dress cambiar: to change" is it only used for that? I wanted to say "I want to change myself". I had some Spanish natives read it, and they said that part was fine. I was questioning it myself.
"la mujer que yo conocía" I didn't want the past. I was trying to say, "where is the women that I know". So I think what I had is the right translation?
Thanks Heidita!!!
Heidita, you took out ninguna. Is that a necessary thing, or not? I see people using it just a I did. I just am a little confused at some of the edits that you made. Maybe that you live in Spain (right...?) may make a difference? Thanks again! ![]()
"sin encontrar ninguna respuesta de paz"
"...del Estado y a la Presidencia de la República, sin encontrar ninguna respuesta."
By the way, we also do not say "a dónde" en España, vamos, en Madrid. También aquí preferimos solo "dónde fue...."
Nikki, make a search for "me quiero cambiar" (with inverted commas) you will see all the hits indicate you want to change something...not yourself. that would be really unusual.
Ah, okay, got it. ![]()
Yes, you cannot say: me quiero cambiar, you say: quiero cambiar.
yes, en dónde is quite normal in other countries, over here it sounds weird.
Mira esto es lo que dice el diccionario:
Para indicar estado o situación (lugar en donde), es opcional el uso de la preposición en ante el relativo donde
¿Adónde fue la persona que yo solía ser? Me he estado preguntando eso, y llevo un buen rato sin encontrar -- repuesta. Yo era una persona muy sociable y divertida. Tenía muchos amigos y *siempre hacía más. (???) *¿Dónde está la mujer que yo conocía? Ahora, tengo muchos problemas con mis amigos, el amor y -- la vida en si. Apenas quiero conocer a la gente que vive aquí. No puedo hablar ni expresar mis sentimientos al hombre que -- más quiero. Me he convertido en una persona muy callada, tímida y en general, alguien que no quiero ser ni conocer. Quiero cambiar, tengo que cambiar. Si no, podría perder todo lo que tengo. Si eso ocurriera, no valdría nada la vida. Todo lo que puedo hacer es rezar a Dios que me ayude y esperar que me conteste.**
Como era de esperar, Nikki, casi perfecto..![]()
cambiarse: to change dress cambiar: to change