Take care and take it easy
can someone help me say in spanish (take care, and take it easy)
As for "take care": ¡cuídate!
As for "take it easy": use the dictionary above and type in "easy". It's quite easy
Take it easy = relájate
Take care = cuídate
to take it/things easy - tomárselo/tomarse las cosas con calma; take it easy! theres no need to get upset ¡cálmate! no es para ponerse así
"Tranquilo" cannot be the most proper expression because realise that "take it easy" is a sentence with a verb, not only an adjective. Anyway, it is true that "tranquilo" doen't sound bad. We say: ¡tranquilo!. It is a very colloquial expression.
Anyway, if you want to have a more formal expression and, in addition to that, you want to do the exact translation, you should translate as: relájate, cálmate. Under my point of view, I say "relájate" a lot of times and I use it in colloquial language too.
No one in my side of the world really says "take it easy." That's one of those american english constructions that never jumped over. The most common things are; cuidate, vaya con dios, que el Dios te cuide bien, etc.