Home
Q&A
Hacerse daño

Hacerse daño

1
vote

I have a friend that's learning Spanish, so we practice conversation once a week. When she asked me "¿Qúe pasó con el dedo?" (I had a bandaid on my finger), I didn't know how to respond. I wanted to say "I hurt my finger yesterday" but couldn't figure it out!

I looked in the dictionary and it says:

to get hurt or to hurt oneself = hacerse daño

So, my guesses are:

"Me hice daño al dedo." (I hurt my finger) "Me hizo daño al dedo." (my finger got hurt)

Any corrections or comments are greatly appreciated.

11117 views
updated Sep 11, 2009
posted by --Mariana--

5 Answers

2
votes

I have heard that the correct verb to use would be lastimar, so you could say

Me lastimé el dedo

Try this link

updated Sep 11, 2009
edited by Izanoni1
posted by Izanoni1
Great link...thank you! - --Mariana--, Sep 11, 2009
1
vote

Me dano el dedito.

updated Sep 11, 2009
posted by ChamacoMalo
Would that be just my little finger or any of them? - --Mariana--, Sep 11, 2009
Pues...yo no se. Si tu me dijeste, me dano el dedito, I would hear you hurt your finger. If I wanted to know which, I'd ask "cual?" - ChamacoMalo, Sep 11, 2009
It's that style of speech thing again, mi tierra. - ChamacoMalo, Sep 11, 2009
Okay...kind of like "ahorita" can mean "ahora"....yes? - --Mariana--, Sep 11, 2009
Kinda bad example because ahorita is ahora mismo. Right this very minute. But that's the idea. - ChamacoMalo, Sep 11, 2009
"Me dañó el dedito.", I suspect. - samdie, Sep 11, 2009
1
vote

I would say: "Me corté el dedo", "Me lastimé el dedo" If you say: "Me hice daño al dedo", this seems like you hurt yourself If you say: Me hizo daño al dedo", thi does not have any sense

updated Sep 11, 2009
posted by RicardoP
0
votes

Me lastimé el dedo

Me hice daño en el dedo

updated Sep 11, 2009
edited by nila45
posted by nila45
Thanks, Nila! - --Mariana--, Sep 11, 2009
0
votes

Okay, thanks everyone!

updated Sep 11, 2009
posted by --Mariana--