Home
Q&A
Is there an expression for "common sense"?

Is there an expression for "common sense"?

1
vote

The dictionary doesn't have an entry for "common sense". The machine translation is "sentido común" but I am wondering if that would really mean anything to a native Spanish speaker. Is there an equivalent expression in Spanish for "common sense"?

Also, if anyone is from Colombia and there are expressions particular to Colombia I would be especially interested to learn those.

Thanks.

3079 views
updated Sep 27, 2009
posted by arnold3
Is there a difference between "sentido común" and "sensatez"? - arnold3, Sep 6, 2009

4 Answers

2
votes

El sentido común no es muy común y sí bastante raro. Common sense isn't very common, and is very rare. Does that help at all?

updated Sep 27, 2009
posted by ChamacoMalo
So the very same expression "common sense" exists in Spanish? (I was afraid it was an English idiom that should not be translated literally word for word.) - arnold3, Sep 6, 2009
This one, yes. - ChamacoMalo, Sep 6, 2009
3
votes

I got these examples from the dictionary:

She has more sense than to go out on her own ( tiene el suficiente sentido común como para no salir sola )

I thought you would have had more sense ( pensé que tenías más sentido común )

He has more money than sense ( le sobra dinero pero le falta sentido común )

He had the sense to call the doctor ( tuvo bastante sentido común como para llamar al médico )

updated Sep 6, 2009
posted by --Mariana--
2
votes

Hi everybody, sentido común is actually the expression to use here. It looks like a direct translation, but in this case, the translator has been accurate.

updated Sep 6, 2009
posted by 00494d19
Thank you for clarifying. Have you ever heard of the word "sensatez" someone else found in a dictionary? - arnold3, Sep 6, 2009
Yes, sensatez is a good choice, but sentido común is actually more colloquial : - 00494d19, Sep 6, 2009
1
vote

Try "sensatez" in the dictionary. I looked up sense (in my French/Spanish dictionary) and I found the word "sensatez" which seems to be the correct term.

updated Sep 6, 2009
posted by Lise-Laroche