No estoy seguro de si/no estoy seguro si
No estoy seguro si esta frase es correcta
Esta frase no se puede decir así. Many natives even forget the de after seguro...
Corrected form:
No estoy seguro de si esta frase es correcta
What is the significance of the de following seguro?
More specifically, how would this translate if the de were omitted?
3 Answers
I'm not sure whether this article on dequísmo/queísmo will help you, but it mentions the little "eso" test that I have seen mentioned in other articles before. Perhaps studying the question of que or de que might throw some light on your specific question about ** si o de si**.
Anyway, since Lazarus wrote a lot of this article perhaps it will keep you mind busy until he comes to answer your question.
The word "seguro" need not have a de after it in all cases. In the sentence you mentioned, the de is needed. Why? This is due to the quality in that sentence of uncertainty. This uncertainty is introduced when the speaker says 'no seguro,' or not certain. Because of this, the subjunctive mood must be used.
So, in actuality, your second sentence is also incorrect; it uses the indicative form of estar with the subjunctive mood. Other than the reason that the Spanish expression of "no estar seguro de" includes the de, I have no idea why the de should be included. If the de were omitted, it would probably be incorrect, although I'm not certain that this is the case.
The word "seguro" need not have a de after it in all cases. In the sentence you mentioned, the de is needed. Why? This is due to the quality in that sentence of uncertainty. This uncertainty is introduced when the speaker says 'no seguro,' or not certain. Because of this, the subjunctive mood must be used.
I am assuming, then, that the corrected form (using the subjunctive) would be
No estoy seguro de si esta frase sea correcta
and could possibly be said
No estoy seguro de si esta frase tenga razón
The only problem that I see with this construction, however, is that there is no relative pronoun. I was under the impression that in order to signal the subjunctive mood, a relative pronoun was required.