mas o menos / asi asi? Same translation? so so?
Is this the same definition?
12 Answers
They're not exactly the same, as qfreed and Madh4tter said above.
más o menos significa de manera aproximada
así así significa mediocre, medianamente
más o menos means "approximately" or "around about"
así así means "mediocre" or "moderately", "acceptably", "tolerably"
Más o menos, then, would be an indication of the amount or quantity of something; whereas, así así would have more to do with the quality of something.
For example, if you ask somebody, "do you get off of work in an hour" it would fit better to say más o menos because you could answer this question with "more or less," but it wouldn't make as much sense to answer this question with "mediocre, acceptably, tolerably, etc.".
Of course there are times when the two are relatively interchangeable such as if someone were to ask you, "Do you feel good today?" Are you feeling like the day is tolerable/acceptable, or are you feeling as though the day is going well, more or less? In this case, both would be possible to use although with subtly different implications in meaning.
All the comments here are wrong. "Asi, asi" is an anglicism, i.e. taken from English. "Asi" means "like that" or "so" as in "that way". Saying it twice to a true native speaker from Latin America is the same as saying "like that, like that". And as a response to "How are you?" it basically has no meaning. "Mas o menos" or "regular" are the correct responses if you are saying "so, so". "Mas o menos" is, in fact, the correct translation for the English "so, so" or "more or less".
"Asi, asi" is commonly taught by non-native speakers and probably by heritage speakers like the Spanglish speaking Mexicans out west. Nonetheless, in all my travels and years in Latin America and Spain, I've never heard a native speaker use it. And the ones I've asked about it don't really know what it means. It's amazing that this incorrect and mostly incomprehensible translation has becomes so common among Americans using Spanish and Spanglish speakers. Like I've always said, if you are abroad and someone says, "Como estas?" You gesture your hand back and forth and say, "Asi, asi". The true native speaker will probably think, "I don't know what he just said, but that hand tells me he's more or less okay."
It's simple. If you want to say "so, so" in Spanish, say "mas o menos" or "regular". Erase "asi, asi" from your vocabulary as a response to how you are doing.
They mean the same, but I also agree with what qfreed says. Use it in the context that you feel comfortable with. For example, if someone asked you ¿Te gustó la película? you could answer with "mas o menos...." and even a literal translation would make sense. However, when someone asks you ¿Cómo estás? using "mas o menos" might not sound right to you if you translate it literally to "more or less." In this case, you may want to use "Así así" instead.
Anyone is free to correct me if I'm wrong. ^-^
Indeed, over here we use así, así, all the time
You can find the expression "asi asi" in the textbook "Puntos de Partida", chapter 1. I know that's where I learned it......over 25 years ago!
This is really interesting. I admit, I've learned both--mostly from textbooks, but I have never heard a Spanish speaker use either one. My exposure is largely limited to speakers from Latin America, and the response that seems prevalent is "regular".
"Asi Asi" is a true word and commonly used in Spain not Latin America. So anybody learning Spanish will encounter it in books written by spaniards.
It is the same meaning
I think it depends on the context. They can be the same in meaning approximately, about, around, etc.
¿Cómo andas? Así así seems to fit, but más o menos begs the question of more or less what? (we usually infer more or less of the same, pero no me suena bien aquí)
Sí. Son los mismos.
I'm not convinced about laying the blame on English. The French say "comme si some ca"( sorry don't have the proper keyboard for doing a cedilla). Italians say "Meza, meza." (in all cases, usually accompanied by a similar gesture [waving of the hand]).
This is true, I have never heard the phrase "así así" used by a native speaker. "Más o menos" is what you say when you want to say "eh, alright."