¿Inglés o espanglish? ¿Cuál debería aprender?
Hola:
He notado que en los Estados Unidos la gente no habla inglés, sino lo que yo llamo spanglish. Pero este espanglish no es realmente tan diferente del inglés, ¿verdad? ¿Cuál aprendo antes?
6 Answers
Last year we had a young woman (who by her own admission and, apparently out of a desire to demonstrate her solidarity with the illiterate campesinos of Mexico) refused to use tildes (or much of anything in the way of punctuation).
More recently we have Ikepuede who (despite having started a thread proclaiming that Spanish is not universal) went on to insist that everybody uses slang all the time and that that's what foreigners should learn in order to communicate. Although he was never explicit on this point, it would appear that he meant that everyone should learn the slang of Puerto Rico.
Throughout the time that I've been participating in this forum, there have been those that posted questions about the translation of some sort of "chatspeak". Obviously, those that know nothing about Spanish/English, may be under the impression that what they are quoting is normal English/Spanish.If one doesn't know the language in question, it may, of course, be difficult to distinguish between normal/standard speech and chatspeak. In view of current trends, I would suggest that anything received in an e-mail or chat forum be regarded with suspicion.
It may come as a surprise to the young lady of last year or to the more recent Ikepueda, but books are still being published and, in most of them, most (unless quoting dialogue) of the text reflects the standard versions of English/Spanish. Obviously, if you are among the (apparently) large number of people who never (or only rarely) read books, this may not be an important consideration for you.
Comprendo que haya una necesidad de que alguna gente en Estados Unidos haga uso del Spanglish. Pero, sólo lo concibo cuando se trata de un ambiente informal y en una conversación donde sus miembros lo utilizan. Sin embargo, no puedo entender que hagas uso del Spanglish en un documento oficial. Es decir, el Spanglish es la suma de las reglas de dos lenguas que se mezcan indiscriminadamente. A mí me parece que es como cuando una persona habla castellano y luego habla catalán. Sólo puede hacerlo delante de alguien que conozca las dos lenguas. No me imagino utilizando indiscriminadamente las dos lenguas en un examen. O hablas uno, o hablas otro.
Desde México y los EE.UU. están tan cerca unos de otros y muchas personas van y vienen, las formas de las palabras españolas han encontrado su camino en Inglés, así como algunas palabras Inglés han encontrado su camino en el español de México. Así, el spanglish! Pero no todas las personas en los EE.UU. entender las palabras "spanglish", de manera adecuada aprender Inglés en primer lugar, por lo que siempre se entendió!
Very much to the point:
Pienso que debes aprender ingles porque realmente el "spanglish" no existe como un curso...pienso. Pero, si vienes a los EE.UU oira' algunas palabras que la gente habla que es de "spanglish." Puedes usar las palabras de espan~ol que oyes de la gente estadounidosenses.
Seguro que no estás hablando en serio... Me imagino que estás refiriendo al otro hilo...
Por supuesto que el inglés de los Estados Unidos no es exactamente como el inglés de Inglaterra, pero es inglés y es entendible para los hablantes entre ambos países.
El espanglish no es un idioma con reglas y normas que pueden ser seguidas, y solamente aquellos que tienen un conociemiento avanzado (no necesariamente nativo o fluente) pueden entenderse por esa razón.
Uno no se puede aprender espanglish, en sí, pero crece según su aprendizaje del inglés o español y su conocimiento existente de uno de esos idiomas.
Para mi, es un idioma transitorio entre el inglés y el español.