de pasarla mal
Hello, Could someone help me by translating the phrase "de pasarla mal". It's used in the following sentence.
Matt Capps se llevó la victoria para los Piratas a pesar de pasarla mal en la novena entrada por segunda vez en dos partidos contra los Filis al conceder dos carreras.
I suspect it means "a bad outing", but that is only based on my baseball knowledge and years of reading English language sports pages. None of the dictionary definitions or website translaters give answers that seem to fit.
Also, whatever the correct translation is, could you tell me whether it is limited to baseball or can be used more generally.
2 Answers
I don't think that it mean anything more specific than "things going badly" or "bad things happening""
I believe it says...Matt Capps took the victory for the Pirates despite things going badly in the 9th inning for the second time in the two games against the Phillies...
the de is part of the phrase a pesar de= in spite of (despite)
pasar mal= something went wrong, something bad transpired
the la may just be Spanish's way of saying "it" or "things"=in spite of [it] went badly
And I would definitely say that it is generic in that it has nothing to do with baseball.
pasar bien=things went well
pasarlo bien or pasarla bien : to have a good time
pasarla mal/ pasarlo mal=to have a hard time (mejor que el mío)
a pesar de pasarla mal
They had a hard time getting the victory but they did it in the end.
I always use this with lo ...
Lo estaba pasando fatal.
Slightly different though, Have a look at this interesting thread: