el archivo de nacimientos
Would you please help to translate the following.
el infrascrito registrador civil municipal certifica que en el archivo de nacimientos que se en esta oficina...
i have something like....
the recorded( or signed) civil registry officer certifies that the files of birth in this office ...
12 Answers
Honduras
I thought it was from a Central American country. You begin to recognize each country's way of doing things after you translate so many of them.
y muchísimas gracias por tu ayuda
De nada, Sandra. And welcome to the forums.
y gracias muchisma por tu ayuda
Honduras
yes is continues as
se encuentra el acta de nacimiento número..
the undersigned municipal/county civil registry officer (or appropriate corresponding title for the location) certifies that in the birth archives that are maintained in this office, is found birth certificate number ...
If you are translating his birth certificate for official paperwork, say, for Immigration, you probably want to have it done by a certified translator. I have found the Immigration Department to be leery of self- (or family-) translated documents. You could say whatever you wanted to there, since you are not a sworn/certified translator.
Just curious ... what country is that birth certificate from'
yes its my husbands birth certificate that im tryingto translate for him for some paperwork
I have no idea why "se" is there.
Good point, no se should be there, makes no sense.
you are right i have left out a word... que se tiene en esta oficina
I was referring to "que se en esta oficina ..."
Would you please help to translate the following.
el infrascrito registrador civil municipal certifica que en el archivo de nacimientos que se en esta oficina...
i have something like....
the recorded( or signed) civil registry officer certifies that the files of birth in this office ...
the undersigned municipal/county civil registry officer (or appropriate corresponding title for the location) certifies that in the birth archives that ...
I have no idea why "se" is there. I would need the rest of the sentence to continue. Maybe you meant to type "se encuentran," or some other word is missing there.
yes is continues as
se encuentra el acta de nacimiento numero..
Thank- you for the post...
But I need to know if the spanish to english is correct..
Would you please help to translate the following.
el infrascrito registrador civil municipal certifica que en el archivo de nacimientos que se en esta oficina...
i have something like....
the recorded( or signed) civil registry officer certifies that the files of birth in this office ...
Hi Sandra
Please read our rules before posting again. I have changed your title to something more appropriate and slightly modified your post.