Home
Q&A
Pirrar

Pirrar

0
votes

Hola!

Tengo una pregunta sobre una de las palabras del día.

El ejemplo en el email fue: Le pirra por ver lo que hará de forma diferente el presidente nuevo

con la traducción: I'm keen on seeing what the new president will do differently.

No puedo entender por qué 'Le pirra' es correcto, y no 'Me pirra'.

Gracias por ayudarme. Martyn.

2557 views
updated AGO 24, 2009
posted by Martyn

5 Answers

1
vote

HI Marty, you are right, it must be:

Me pirra.......

pirrar. 1. intr. coloq. Esp. Encantar, gustar mucho. Les pirra el cine. U. t. c. prnl. Se pirra POR lo dulce. pirrárselas por algo. 1. loc. verb. coloq. Esp. pirrarse.

updated AGO 24, 2009
posted by 00494d19
1
vote

Le pirra por ver lo que hará de forma diferente el presidente nuevo. - He's keen on seeing what the new president will do differently.

so that is incorrect¿?

Yes. It should be:

  • Le pirra eso
  • Le pirra comer
  • Le pirra ver cuadros
  • Le pirra ver lo que hará de forma diferente el presidente nuevo

Or:

  • Se pirra por eso
  • Se pirra por comer
  • Se pirra por ver cuadros
  • Se pirra por ver lo que hará de forma diferente el presidente nuevo
updated AGO 24, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

Le pirra por ver lo que hará de forma diferente el presidente nuevo. - He's keen on seeing what the new president will do differently.

so that is incorrect¿?

updated AGO 24, 2009
posted by NikkiLR
0
votes

Le pirra por ver lo que hará de forma diferente el presidente nuevo

The sentence is grammatically incorrect. It shouldn't use "por". You have to say either:

  • Le pirra algo (transitive)
  • Se pirra por algo (pronominal)

This is the typical example of verb that it is transitive, but it can also be used pronominally, and then, it takes a preposition.

updated AGO 24, 2009
posted by lazarus1907
0
votes

Gracias.

updated AGO 24, 2009
posted by Martyn
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.