"a lo mejor"

0
votes

Entiendo que la frase 'a lo mejor? se puede traducir como 'probably'; sin embargo, para mí suena algo raro usarlo en las situaciones positivas.

Por ejemplo, en ingles, podría usar 'probably? en los sigientes oraciones sin ningún problema:

Negetivo: He's probably not coming. / A lo mejor no viene.

Positivo: Dad's coming home and he's probably going to bring you a present! / Papá está en camino a casa y a lo mejor te va a traer un regalo.

Mi pregunta es esta: ¿está bien usar 'a lo mejor? en las situaciones positives?

Apuesto que, para mí, lo que oigo en mi cabeza es 'at best? en vez de 'probably'. Tal vez por eso suena un poco raro usarlo en los casos positivos.

Gracias antemano por su ayuda.

2653 views
updated AGO 1, 2009
posted by Lezipo

6 Answers

3
votes

Entiendo que la frase 'a lo mejor? se puede traducir como 'probably'; sin embargo, para mí suena algo raro usarlo en las situaciones positivas.

Por ejemplo, en inglés, podría usar 'probably? en los sigientes oraciones sin ningún problema:

Negativo: He's probably not coming. / A lo mejor no viene.

Positivo: Dad's coming home and he's probably going to bring you a present! / Papá está en camino a casa y a lo mejor te va a traer un regalo.

Mi pregunta es esta: ¿está bien usar 'a lo mejor? en las situaciones positivas?

Apuesto que, para mí, lo que oigo en mi cabeza es 'at best? en vez de 'probably'. Tal vez por eso suena un poco raro usarlo en [del]los[/del] casos positivos.

Gracias antemano por su ayuda.

Yo habría preguntado lo contrario: ¿se puede usar "a lo mejor" en situaciones negativas? La respuesta a ambas preguntas es sí; tanto en positivas como en negativas.

a lo mejor.
1. loc. adv. coloq. Quizá, tal vez.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

updated FEB 10, 2015
posted by lazarus1907
1
vote

Perhaps if you think of "a lo mejor ..." as roughly equivalent to "it's an odds on proposition that ..." or "the most likely case is that ..." or, even, "the majority opinion is that ...".

updated MAR 26, 2012
posted by samdie
1
vote

Lo que escribiste suena bien. Si todavía estás preocupado, puedes decir probablemente.

updated NOV 29, 2011
posted by Nathaniel
1
vote

You can also use the expression "a lo mejor (yo)..." as " I think I might" ( in affirmative sentences).

A lo mejor (me) voy a la playa. I think I might go to the beach.
A lo mejor doy un paseo. I think I might go for a walk.
A lo mejor me tomo un descanso. I think I might take a break.
A lo mejor lIamo (por teléfono) a mis amigos. I think I might phone my friends.

updated NOV 29, 2011
posted by iker
0
votes

Gracias a todos. Aprendo tanto cada vez que hago una pregunta en el foro.

updated AGO 1, 2009
posted by Lezipo
0
votes

Yes, iker, that is closer to the meaning of the expression.

If you check the dictionary, it says, "maybe, perhaps."

This does not seem to make sense to the English mind because of the "at (the) best" literal translation, but it means "maybe, possibly, perhaps."

A while back, I began to notice that something was amiss with my understanding of the expression when used by natives, and of their understanding me when I used it. So I decided to look it up, and then it all made sense. Then it was hard to break the habit of saying "a lo mejor" when I meant "probably."

updated JUL 31, 2009
posted by hhmdirocco