Home
Q&A
'Moved' as in moved house.

'Moved' as in moved house.

0
votes

Hello

I need to write a short biography about myself, and wish to say 'In 2000 I moved house' however I cannot find the correct word for moved. Can someone please help me out? Thanks.

-edit-

Google tells me 'mudado de casa' is this correct?

44152 views
updated Aug 20, 2009
edited by Learnerspanish
posted by Learnerspanish

4 Answers

1
vote

to move (from one residence to another) is mudarse de casa

Me mudé de Londrés a Madrid.

I think you want mudarse unless you physically moved your house (the building): mover

updated Aug 20, 2009
posted by 0074b507
0
votes

Mudar - to move (casa)

Mudar de - to move (domicilio)

I wonder what a native speaker makes of it. Is it a mistake?

Mudar is normally a transitive verb, and the typical constructions with clothes, houses,... are:

Mudar alguien [D.O.] de algo (a algo)

Mudar algo [D.O] a alguien

If you don't move anyone, but you (yourself), use:

Mudarse de algo (a algo)

updated Aug 20, 2009
edited by lazarus1907
posted by lazarus1907
Thank you, I get it!!! I even "feel" it!! - Janice, Aug 20, 2009
0
votes

Hi Janice You are correct regarding the dictionary entries. It lists the verbs below as to move house, but uses casa and domicilio which to me means house.

Mudar - to move (casa)

Mudar de - to move (domicilio)

I wonder what a native speaker makes of it. Is it a mistake?

updated Aug 20, 2009
posted by Eddy
0
votes

I am glad you have answered this, Quentin, because - in fact - the dictionary here at span¡ishD!ct.com does not make this clear:

mudar transitive verb

  1. to change (cambiar); to move (casa)

cuando mude la voz when his voice breaks

  1. to molt (piel, plumas)

intransitive verb

  1. (cambiar) mudar de -> to> change; (opinión, color) to move (domicilio)

Mudarse is listed, of course, but ... why would I necessarily look ahead having seen the "move (casa) and move (domicilio). And how would I know not to have picked one of those?

mudarse pronomial verbalso: mudarse (de casa) -> to move (house) mudarse (de ropa) -> to change

(I do not have access to my Gran Dicctionario Oxford, being at work right now)

All that said, I would have picked mudarse, but only because I know other languages already. I am trying to put myselves in the shoes of someone first being introduced to the idea. So, again, it is good that you have answered this! I am curious, though now, about the dictionary entry.

updated Aug 20, 2009
edited by Janice
posted by Janice