Okay, time for some more over analyzing. I know that "saber + infinitve" means "to know how to do something, such as "sé esquiar". My question is this: why doesn't it follow the "rule" with "aprender" and "enseñar".
"Aprendo esquiar" = "I am learning the word "esquiar"/"Aprendo a esquiar" = "I am learning (how) to ski." "Enseño esquiar" = "I am teaching the word "esquiar"/"Enseño a esquiar" = "I am teaching (how) to ski."
In those cases, the DO is the knowledge being learned or taught, and the "a" is used because you don't want to say that you learned/taught the word, but rather you learned/taught how to do something.
I would think that "saber" would be used the same way, with "Sé esquiar" meaning "I know the word "esquiar" and "Sé a esquiar" meaning "I know how to ski", but this is not the case. Why is that? Am I simply missing something from Lazarus' answers to my other threads? (Haha, let's see if Lazarus will know that I am the one asking this question without looking at my name, like he did last time)