'Have a fun vacation, you will be missed'?
[color=red][/color]
How would you translate "Have a fun vacation, you will be missed"? Likewise how to you say " translation"? Thank you
7 Answers
http://www.google.cl/search'hl=es&q="seras+extrañado"&btnG=Buscar&meta;=
Rodrigo, in order to find those TWO words together, you have to use quotes. Modifying your search, Google returns this:
** Resultados 1 - 10 de aproximadamente 147 de "seras extrañado"**
For "Te extrañaremos", it returns this:
** Resultados 1 - 10 de aproximadamente 41.500 de "Te extrañaremos"**
That is 282 times more! After all, 147 weird sentences is quite a small number in the whole of the Internet, I have to say. Surely you are not suggesting that if you find something in the Internet, it is automatically correct, are you?
Surprisingly, the option I would have used ("Te echaremos de menos"), appears to be the most common one:
** Resultados 1 - 10 de aproximadamente 107.000 de "Te echaremos de menos"**
That's 727 times more! Absurd as this Google count game is, the fact is that people who speak proper Spanish are very unlikely to say "Serás extrañado" in an informal situation. It is just a very poor literal translation from English, sorry.
http://www.google.cl/search'hl=es&q="seras+extrañado"&btnG=Buscar&meta;=
Ten unas divertidas vacaciones, ¡serás extrañado!
Do you really talk to you with your friends? "¡Serás extrañado!"? As a word by word translation, it is accurate (or shall I say 'literal''), but I've only heard people saying "¡Te extrañaremos!".
Disfruta tus vacaciones, te voy a extrañar. = Enjoy your vacation, I will miss you
Either "Disfruta tus" or "Disfrute sus", but don't mix them.
[color=red][/color]
How would you translate "Have a fun vacation, you will be missed"? Likewise how to you say " translation"? Thank you
"Have fun", in general, is "divertirse".
Thank you, Nathaniel for your swift reply. I actually want to say, we will miss you, instead of "te voya extranar". Would "nos vamos a extranar be ok? By the way, how do you say "swift reply"? Otra vez, gracias!
That "te" means "you" in singular. If you want to change it to "we'll...", you have to change the verb to "extrañaremos", but the "te" shouldn't change. "Nos" means "to us".
Thank you, Nathaniel for your swift reply. I actually want to say, we will miss you, instead of "te voya extranar". Would "nos vamos a extranar be ok? By the way, how do you say "swift reply"? Otra vez, gracias!
Nos vamos a extrañar would mean that we will miss each other.
Swift reply = respuesta rápida (quick answer)
Thank you, Nathaniel for your swift reply. I actually want to say, we will miss you, instead of "te voya extranar". Would "nos vamos a extranar be ok? By the way, how do you say "swift reply"? Otra vez, gracias!
[color=red][/color]
How would you translate "Have a fun vacation, you will be missed"? Likewise how to you say " translation"? Thank you
Disfrute tu vacación, te voy a extrañar. = Enjoy your vacation, I will miss you
traducción = translation
ten unas divertidas vacaciones, serás extrañado!!