agarrar a alguien con las manos en la masa

Escucha la pronunciación
Escucha la pronunciación
Uso
Este modismo se puede traducir literalmente como "to catch someone with their hands in the dough" y también se puede escribir "pillar a alguien con las manos en la masa", "coger a alguien con las manos en la masa", o "sorprender a alguien con las manos en la masa".
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (modismo) (pillar a alguien in fraganti)
a. to catch someone red-handed (modismo)
¿Por qué se declaró inocente si la policía lo agarró con las manos en la masa?Why did he plead not guilty if the police caught him red-handed?
b. to catch someone in the act (modismo)
Hicimos una fiesta sin decírselo a nuestros padres, pero volvieron antes de tiempo y nos agarraron con las manos en la masa.We threw a party without telling my parents, but they came back earlier and caught us in the act.
Copyright © Curiosity Media Inc.
Raíces de las palabras
Navega tu cursor sobre uno de los cuadros para aprender nuevas palabras con la misma raíz.
Cargando las raíces de las palabras
Formas de la palabra
Cargando las formas de la palabra
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.
REDES SOCIALES
APPLICACIONES