Guía de Gramática
Misceláneo
Chistes divertidos en inglés

Chistes divertidos en inglés

¡Aprender chistes (jokes ) es una muy buena manera de practicar el inglés! Con los chistes en esta lista, podrás hacer que tus maestros, amigos, o compañeros del trabajo se ataquen de la risa. Toma en cuenta que muchos de los chistes en esta lista se basan en un juego de palabra (play on words ), por lo cual tal vez sea necesario que leas la explicación que viene después de cada chiste para entenderlo bien.

Después de contar un chiste malo en inglés, es muy común que el contador hace un sonido parecido a el que hacen un tambor y un platillo al pegarlos: Bah dum tish . Si alguien te cuenta un chiste malo, también puedes responder con ese mismo sonido.

Por ejemplo:

What did one wall say to the other wall?
¿Qué le dijo una pared a otra pared?

 

What?
¿Qué?

 

I'll meet you at the corner!
¡Te veo en la esquina!

 

Bah dum tish.
(Sonido que hacen un tambor y un platillo.)

 

¡Empecemos con los chistes!

1. Un chilito friolento

Maureen:
What did the cold cayenne pepper say? 
¿Qué dijo la cayena friolenta?
Michael:
What? 
¿Qué?
Maureen:
I’m a little chilly. 
Tengo algo de frío.

Explicación

Chilly es hómofono de chili  (chile). Por eso, cuando la cayena del chiste dice I'm a little chilly. (Tengo algo de frío.), también se puede interpretar como I'm a little chili.  (Soy un chile pequeño.).

2. Un dinosaurio muy especial

Laura:
Which dinosaur knows a lot of synonyms? 
¿Cuál de los dinosaurios sabe muchos sinónimos?
John:
I don’t know. Which one? 
No sé. ¿Cuál?
Laura:
The thesaurus. 
El diccionario de sinónimos.

Explicación

Muchos de los nombres de los dinosaurios en inglés terminan con el sufijo -saurus (por ejemplo: brontosaurus , tyrannosaurus , stegosaurus ). Como la palabra para diccionario de sinónimos (thesaurus) termina en ese sufijo, se presta a este chiste prehistórico.

3. Juego de colores

Jeff:
I just found out I'm colorblind. 
Acabo de enterarme que soy daltónico.
Sam:
Oh, really? 
¿En serio?
Jeff:
Yeah, the diagnosis came completely out of the purple. 
Sí, la diagnosis salió de la nada.

Explicación

En inglés existe el modismo out of the blue  (de la nada). Si algo te sale o te pasa out of the blue, significa que te sale de la nada o te pasa inesperadamente.

Como la persona del chiste es daltónico, y por ende no distingue bien los colores, dice que la noticia de que es daltónico le salió out of the purple en vez de out of the blue.

4. El camote filosófico

Andrew:
What did the philosophical sweet potato say? 
¿Qué dijo el camote filosófico?
Gemma:
I don’t know. What? 
No sé. ¿Qué?
Andrew:
I think, therefore I yam. 
Pienso, luego yo camote.

Explicación

  • Sweet potato y yam son dos palabras que se usan a menudo en los EE. UU. para hablar de la misma cosa: el camote (el boniato/la batata).
  • René Descartes, un filosófico francés, escribió la famosa cita I think, therefore I am.  (Pienso, luego existo.) en su famoso Discurso del método.
  • Las frases I yam  (yo camote) y I am  (existo o soy) se escuchan casi iguales en inglés.

5. Un refresco suave

Pam:
Did you hear about the guy who got hit in the head with a can of soda? 
¿Te enteraste de lo del tipo que pegaron en la cabeza con una lata de refresco?
Ben:
No. What happened? 
No. ¿Qué pasó?
Pam:
Well, he was just lucky it was a soft drink. 
Bueno, tenía suerte que no era más que una bebida suave.

Explicación

Soda  y soft drink  se usan en los EE. UU. para referirse a un refresco. Pero un soft drink también se podría traducir como una bebida suave. Entonces, la persona del chiste tiene suerte porque lo pegaron con un soft drink (refresco/bebida suave) en vez de un hard drink  (bebida alcohólico/bebida dura).

6. Un fideo falso

Suzanne:
What do you call a fake noodle? 
¿Cómo le dices a un fideo falso?
Frank:
I don’t know. What? 
No sé. ¿Qué?
Suzanne:
An impasta. 
Un impostor.

Explicación

Si dices la palabra imposter  (imposter) con un acento chistoso, se escucha como impasta . Pasta  también se puede referir a la pasta, como la lasaña o el espagueti. Get it?  (¿Entiendes el chiste?)

7. El plátano amoroso

Sean:
What did one banana say to another banana? 
¿Qué le dijo un plátano a otro plátano?
Scott:
What? 
¿Qué?
Sean:
I find you very appealing. 
Me pareces muy atractivo.

Explicación

La palabra appealing se escucha como la palabra peeling  (pelando), que se relaciona mucho con los plátanos.

¿Encontraste lo que buscabas en esta página?