tenderían
-they would hang
The word tenderían is the conditional form of tender in the third person plural.
See the full tender conjugation

tender

Sin ellas, los precios tenderían a normalizarse en relación con otros países.
Without the measures prices would tend to normalise vis-à-vis other countries.
¿Por qué me tenderían una trampa si ya me tenían?
Why set a trap if you've already got me?
Como otros estratos intermedios, tenderían a seguir a una u otra de las clases fundamentales.
Like other intermediate strata, they tend to follow one or the other of the fundamental classes.
Por consiguiente, sus ingresos disponibles tendrían un efecto en las economías rurales porque estas personas tenderían a gastar esos ingresos.
Therefore their disposable incomes would have an impact on rural economies because they would tend to spend that income.
Estas inversiones contribuyeron a unos aumentos de productividad que tenderían a compensar posibles incrementos de los costes unitarios a corto plazo.
These investments contributed to productivity gains which would tend to compensate potential short term unit costs increases.
Esas medidas serían valiosas de por sí, y tenderían a desalentar cualesquiera actividades que pudieran tener efectos desestabilizadores o contraproducentes.
Such measures would be valuable in and of themselves, and they would tend to discourage possible actions that might be destabilizing or counterproductive.
La desregulación podría significar más empleo para la mujer, pero el peligro es que las condiciones de ese empleo tenderían a ser menos favorables.
Deregulation might mean more employment for women, but the danger is that such employment would tend to be on less favourable terms.
Ambos tenderían a reducir el peligro que constituyen los misiles sin estallar sobre el terreno, especialmente cuando tienen detonadores iniciados por efecto piezoeléctrico.
Both features would tend to reduce the hazard posed by armed missiles sitting on the ground especially when fitted with piezoelectrically initiated fuzes.
Cultural, la reestructuración del tiempo del trabajo y el ocio en el favor del último tenderían para retroceder las distinciones personales basadas en trabajo.
Culturally, the restructuring of work time and leisure in favor of the latter would tend to downgrade personal distinctions based on work.
Esos factores tenderían a ser de ayuda a la CNUDMI para elaborar un conjunto de normas aplicables a los directores y altos cargos cuando una empresa está próxima a la insolvencia.
These factors would tend to support UNCITRAL in developing a framework of standards for directors and officers when a company approaches insolvency.
La investigación mostró que, dada la desfavorable situación existente, los productores de la Unión tenderían a mantener unas existencias limitadas del producto similar, basando su producción en los pedidos.
The investigation showed that given the adverse current situation, Union producers would tend to hold limited stocks for the like product, basing their production on orders.
Las ideologías que, para resumir, denominaré «colectivistas» tenderían hacia una «igualdad relativa a la situación», con las consabidas consecuencias para las libertades y las responsabilidades individuales.
The ideologies which, to sum up, I will call 'collectivist', tend towards an 'equality of situation', with the known consequences on freedoms and individual responsibilities.
Puede ser que este proceso no conduzca derecho a partir de una situación a otra sino está dividido en las piezas, que historias cada uno tenderían para entrar en una diversa dirección.
It may be that this process does not lead straight from one situation to another but is divided into parts, whose stories would each tend to go in a different direction.
Sin embargo, dado que el Seguro Social calcula los beneficios basándose en los ingresos totales de toda una vida de trabajo, los créditos tenderían a incrementar los beneficios que los veteranos reciben a la larga.
Yet because Social Security calculates benefits based on total earnings over a working lifetime, the credits would tend to raise the benefits veterans ultimately collect.
Pero esta página llega a más gente además de los oyentes de Alex, así que todavía pienso que la mayoría tenderían a ser hostiles, pero estoy de acuerdo contigo en tu punto de vista.
But, this page reaches beyond the range of Alex's listeners, so I would still argue that most would tend to be hostile, but I agree with you on your point.
Aunque esos subsidios estatales incidieran en los costes, esto solo influiría a la baja en los precios de venta, que tenderían a reducir el valor normal y, por tanto, los márgenes de dumping.
Even though costs might eventually be affected by the alleged state subsidies, these should in all likelihood only have a downward effect on sales prices which would tend to reduce normal value and thus any dumping margins.
Es cierto que, por el momento, los fondos soberanos no perturban los mercados financieros (incluso han ayudado al sistema bancario de los EE.UU.) y tenderían a dirigirse más hacia inversiones a largo plazo.
It is true that, for the time being, sovereign wealth funds do not disturb the financial markets (they have even come to the aid of the US banking system) and would tend to be directed more towards long-term investment.
Así, el Comité consideraba la transición gradual como un principio de importancia primordial para los países que quedaran excluidos, en la medida en que esos países tenderían a seguir dependiendo, en mayor o menor grado, del apoyo externo.
The Committee thus viewed smooth transition as a principle of paramount importance to the graduating countries, insofar as these countries are likely to remain dependent, to varying degrees, on external support.
Tales garantías no deben, en principio, incluir deudas subordinadas (capital de nivel 2) o una cobertura indiscriminada de todas las responsabilidades, ya que tenderían simplemente a salvaguardar los intereses de los accionistas y de otros inversores de capital-riesgo.
Such guarantees should not, in principle, include subordinated debt (tier 2 capital) or an indiscriminate coverage of all liabilities, as it would merely tend to safeguard the interests of shareholders and other risk capital investors.
La fragmentación de las experiencias de conciencia de unidad, y la ausencia de una intención colectiva de manifestar esto, tiene consecuencias que van mucho más allá de lo que la mayoría de las personas tenderían a creer.
The fragmentation of the experiences of unity consciousness, and the absence of a collectively existing intention to manifest this, thus have consequences that go farther, much farther, than most people would tend to believe.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict