reservaban
-they were booking
The word reservaban is the imperfect form of reservar in the third person plural.
See the full reservar conjugation

reservar

Los rebuscos y las esquinas del campo se reservaban para los pobres.
The gleanings and the corners of the field were reserved for the poor.
Los agricultores tradicionalmente reservaban una parte considerable de sus cosechas para la siembra en los años siguientes.
Farmers traditionally set aside a considerable proportion of their harvest for seeding in subsequent years.
En las afueras de Munich donde tenía que dar una charla, me reservaban una cálida acogida.
On the outskirts of Munich where I had been asked to make a speech, I received a warm welcome.
En 2011 cerca de ochenta periodistas huyeron de su país y de la suerte que les reservaban los dirigentes de regímenes enemigos de la libertad de información.
Around 80 journalists fled abroad in 2011 to escape the fate reserved for them by governments hostile to freedom of information.
Pese al fallo del Tribunal Constitucional 422/1995, que declaró inconstitucionales las leyes electorales que reservaban una cuota mínima para la mujer en las listas de candidatos, la cuestión sigue siendo muy controvertida.
Despite Constitutional Court ruling 422/1995, which declared unconstitutional electoral laws which reserve a minimum quota for women in the candidate lists, the question is still very controversial.
Una de las debilidades fundamentales del «antiguo» SME consistía en que los Estados miembros afectados se reservaban el derecho de iniciar el procedimiento de adaptación de los tipos de cambio.
A major weakness of the 'old' EMS was that it was up to the Member States involved to initiate the process for adjusting exchange rates.
Por este motivo Gibraltar consideró que la propuesta no era sincera, más aún porque el Reino Unido y España se reservaban el derecho de decidir el destino de Gibraltar pese a la oposición de su población.
Gibraltar had therefore considered the proposal to be insincere, especially as the United Kingdom and Spain had reserved for themselves the right to decide Gibraltar's fate in spite of the objections of its population.
La primera enmienda también estipulaba que las Naciones Unidas se reservaban el derecho de extender el contrato seis meses más, lo que se haría efectivo mediante una enmienda (base contractual de la segunda enmienda).
The first amendment also indicated that the United Nations reserved the right to extend the contract for an additional six months, which would be effected by means of an amendment (the basis for the second amendment).
Desde el 05 de julio hasta el 31 de agosto invitamos a todos los clientes que reservaban durante estas fechas en vikhotels.com a participar en nuestro sorteo de verano 2013, que tuvo lugar por 4º año consecutivo.
For the fourth consecutive year, we invited all our customers, who made their summer booking holidays through vikhotels.com from 5th July to 1st August, to participate in our summer draw 2013.
La promoción intensiva de políticas en el Afganistán, apoyada por el PNUD, dio como resultado un decreto presidencial en el que se reservaban a mujeres dos escaños por provincia en la Loya Jirga para la redacción de la nueva constitución.
Intensive policy advocacy in Afghanistan, supported by UNDP, resulted in a presidential decree allocating two seats per province for women to participate in the Loya Jirga during the drafting of the new constitution.
Recientemente se había concluido un acuerdo por el cual se reservaban las fechas de reunión de los órganos de la Convención determinadas por la CP y se fijaban plazos y sanciones para el caso de que se modificaran las fechas reservadas.
A booking agreement has recently been concluded which reserves the dates of Convention body sessions, as decided by the COP, and establishes deadlines and penalties for changing the reserved dates.
En su carta de 13 de marzo de 2008, las autoridades húngaras confirmaron explícitamente que, actualmente, no deseaban conceder la compensación de los costes de transición a la competencia, si bien se reservaban su derecho a conceder posteriormente tal compensación a ciertos productores de electricidad.
In their letter of 13 March 2008, the Hungarian authorities explicitly confirmed that, at present, they did not wish to grant stranded costs compensation; however, they reserved their right to grant such compensation to certain power generators at a later stage.
Reservaban su corazón solo para él. Renunciaban a casa, tierras, familia, e incluso al matrimonio para vivir una vida contemplativa (Mat. 19, 29), y pasaban mucho tiempo en la contemplación silenciosa delante del Señor.
They reserved their heart for him alone. They renounced home, lands, family, and even marriage to live a contemplative life (Matt. 19:29 KJV), and they spent much time sitting in silent contemplation before the Lord.
Los romanos reservaban eso para una ocasión especial.
Even the Romans saved that for special occasions.
En el año 2001 caducó la disposición por la cual se reservaban escaños para las mujeres en el Parlamento.
The provision for reserved women seats in Parliament expired in 2001.
La ciudad-imperio o el imperio se reservaban el derecho de imponer reglas a los súbditos, según sus intereses.
The city-empire or the empire reserved the right to impose rules to subjects according to their interests.
En adelante, el Banco y el Fondo se reservaban el derecho de no invitar a los representantes de las Naciones Unidas más que a la Reunión del Consejo de Gobernadores.
Yet in spite of this, the Bank and the IMF reserved the right to invite UN representatives only to the meeting of the Governing Council.
Antes del bienio 2004-2005, las ganancias por diferencias cambiarias no realizadas no se contabilizaban como ingresos, sino que se reservaban en cuentas pendientes de pago por razones de prudencia hasta que se realizaban.
Prior to the biennium 2004-2005 unrealized exchange gains were not recorded as income, but set aside in accounts payable on the grounds of prudence until realized.
Los trabajadores de tiempo completo también ven los peligros de ese sistema salarial doble y han visto que trabajos y departamentos que antes se reservaban para los trabajadores mejor pagados ahora se los dan a trabajadores subpagados.
The full-timers of UPS see the dangers of two tiers too--they have watched the company spread the use of under-paid workers into job categories and departments once reserved for higher-paid workers.
Hay que señalar asimismo que el derecho de intervención que las Potencias garantes se reservaban con arreglo al Tratado de Garantía no era un derecho que emanara de una República de Chipre ya independiente en favor de terceros Estados.
It should also be noted that the right of intervention that the guarantor Powers reserved under the Treaty of Guarantee, was not a right carved out of an already independent Cyprus Republic in favour of third States.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict