depositar

Resuelto en el sentido de que se había sacado los residuos de la ciudad y se habían depositado en vertederos; desgraciadamente, hay que decir, que, en algunos casos, se trataba de vertederos ilegales.
Resolved in that the waste was taken away from the city and dumped in landfill; unfortunately, it must be said, sometimes in illegal landfills.
El 6 de mayo, al reunirse en secreto para hablar de la crisis griega, algunos ministros de Finanzas de la Unión Europea le han dado el golpe de gracia a la confianza que habían depositado los ciudadanos en sus Gobiernos.
That's not the way to save the euro, writes the Süddeutsche Zeitung. With their secretive meeting on the Greek crisis, EU finance ministers have gambled away the last confidence of EU citizens in their governments.
No lo hace, a pesar de las esperanzas que se habían depositado en él.
It is not doing so, despite the hopes placed in it.
El proceso político articulado para recuperar la legitimidad democrática no ha cumplido con las esperanzas que algunos habían depositado en sus procedimientos.
The political process put together to recover democratic legitimacy did not fulfil the hopes that some had placed in its procedures.
A 31 de enero de 2011, veintitrés miembros de la FAO habían firmado el Acuerdo y se habían depositado dos instrumentos de adhesión.
As of 31 January 2011, 23 FAO Members had signed the Agreement and two instruments of accession had been deposited.
Al 10 de diciembre de 2003, se habían depositado en la cuenta del Fondo 1,2 millones de dólares procedentes de dicha Campaña.
As of 10 December 2003, $1.2 million from the 34 Million Friends Campaign was deposited to the UNFPA account.
El Jefe de la División de Movilización de Recursos agradeció a los miembros de Junta Ejecutiva la confianza que habían depositado en el UNFPA.
The Chief, RMB, thanked the Executive Board members for the trust and confidence placed in UNFPA.
En Diyala y Nínive hubo otras denuncias de casos en que se habían depositado votos falsos, por lo cual la Comisión anuló los resultados de varios puestos de votación.
Additional complaints in Diyala and Ninawa regarding ballot-stuffing allegations led the Commission to annul the results from a number of polling stations.
Se habían frustrado las esperanzas que habían depositado en el Poder Judicial. Habían creído en la vía legal y se les había defraudado.
The hopes they had placed in the courts had been frustrated. They trusted in the legal course of action but had been defrauded.
No obstante, el acuerdo alcanzado sobre las cinco cuestiones mencionadas por el Presidente de la Comisión representa un pobre resultado para un Presidencia en la que se habían depositado tantas esperanzas.
Yet agreement on the five issues mentioned by the President of the Commission represents a meagre return on a presidency in which such high hopes were invested.
Para evitar que el número de votos superara finalmente el número de habitantes, no se contaron los votos del extranjero, papeletas que habían depositado ciudadanos de Chad que viven en el extranjero.
To prevent the number of votes cast finally exceeding the number of inhabitants, votes from abroad by citizens of Chad were simply not counted.
El Presidente dio la bienvenida a todos los delegados en nombre del Gobierno de la Argentina y les agradeció la confianza que habían depositado en su persona.
Statement by the President (Agenda item 1 (c)) The President welcomed all delegates on behalf of the Argentine Government and thanked them for the confidence placed in him.
El Director General concluyó con palabras de agradecimiento para los participantes por la confianza que habían depositado e indicó que esperaba ilusionado mejorar los resultados de la ONUDI con la colaboración de los Estados Miembros.
In conclusion, he thanked participants for their confidence and looked forward to further improving the performance of UNIDO with the collaboration of Member States.
En sus observaciones introductorias el Presidente expresó su reconocimiento a sus colegas por la confianza que habían depositado en él, así como a la ex Presidenta, Sra. Warzazi, por su dedicación y capacidad directiva.
In his introductory remarks, the Chairman expressed his appreciation to his colleagues for their confidence, as well as to the former Chairperson, Mrs. Warzazi for her dedication and leadership.
Tal como se indica en el informe, al 31 de julio de 2005, de los 191 Estados partes en el Estatuto de la Corte solo 66 habían depositado un declaración.
Indeed, as stated in the report, as at 31 July 2005, 191 States were parties to the Statute of the Court, but only 66 of them had deposited a declaration with the Secretary-General.
El Director de la División de Asia y el Pacífico agradeció a las delegaciones su apoyo y la confianza que habían depositado en el Fondo y afirmó que éste prestaría asistencia técnica en el primer censo nacional de Timor Oriental.
The Director, APD, thanked the delegations for their support and the trust they placed in UNFPA. He stated that the Fund would provide technical assistance for the first national census in East Timor.
La declaración de los indígenas estableció con mucha claridad que un fallo negativo acabaría con la confianza que los indígenas habían depositado en la Corte, y se pidió a la sociedad civil actuar como vigilante de la Suprema Corte.
The statement was quite clear in warning that an unfavorable verdict would undermine the confidence that indigenous people had placed in the Court, and asked civil society to watch over the Court's actions.
Por lo tanto, los países menos adelantados han sido los que se han visto más frustrados por la suspensión de las negociaciones de la Ronda de Doha, en la que habían depositado tantas esperanzas para mejorar su comercio y su posición en el mercado.
The least developed countries above all had therefore been tremendously frustrated by the suspension of the Doha Round negotiations, on which they had pinned so many hopes for improvement of their trade and market position.
Si bien se habían depositado muchas esperanzas en el Consenso de Monterrey como instrumento que reforzaría el multilateralismo para el desarrollo, en los años siguientes a su adopción se había avanzado poco en la aplicación de las medidas internacionales en apoyo de la financiación para el desarrollo.
While great hopes had been attached to the Monterrey Consensus as an instrument to strengthen multilateralism for development, the years following the consensus had witnessed little progress in implementing international measures in support of financing for development.
La UEM es una prolongación del mercado interior y resulta interesante y sintomático escuchar ahora al propio Comisario Monti plantear que el mercado interior no ha logrado satisfacer desde el punto de vista macroeconómico las expectativas que en él se habían depositado.
As we know EMU is a continuation of the internal market. It is interesting and indicative that even Mr Mario Monti, member of the Commission, has now tabled a question concerning the fact that the internal market has not fulfilled the expectations on a macroeconomic level.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict