habían debido
-they/you had owed
Past perfectellos/ellas/ustedesconjugation ofdeber.

deber

El representante de la secretaría explicó que las dificultades experimentadas para proporcionar los documentos en todos los idiomas se habían debido principalmente al ingente volumen de la documentación preparada para el período de sesiones en curso y a la tardía finalización de algunos documentos.
The representative of the Secretariat explained that the difficulty in providing translations of all documents had been principally due to the very heavy volume of documentation prepared for the current session and the late finalization of some documents.
Sin embargo, también pone de manifiesto que la mayor parte de las iniciativas previstas para septiembre de 2008 habían debido aplazarse hasta fin de año, incluida la aprobación del Código de Aviación y las medidas correctoras relativas a las operaciones de las aeronaves.
However, it also shows that most of the actions which were due for September 2008 had to be postponed for the end of the year, including the adoption of the Aviation Code, and the corrective actions affecting aircraft operations.
En mayo de 2007, la Comisión encargada de investigar la escolaridad de los niños de familias que habían debido permanecer en la clandestinidad para evitar la aplicación de una orden de expulsión o de denegación de entrada (SOU 2007:34) presentó su informe.
In May 2007, a report was presented by the Committee of Inquiry on Schooling for Children in Families Who Have Gone Into Hiding to Avoid the Enforcement of a Refusal-of-Entry or Expulsion Order (SOU 2007:34).
Algunos detenidos afirmaron que habían debido pagar sobornos.
Some detainees also stated that they had been asked to pay bribes.
En enero habían debido abandonar la central de comando, porque los alemanes estaban atacando el valle.
They had to abandon the command centre in January because the Germans attacked the valley.
Las demoras ocurridas en la movilización se habían debido a las reticencias de la Misión para apoyar al contratista.
The delays in mobilization had been owing to the Mission's reluctance to support the contractor.
En una encuesta reciente se averiguó que el 75 % de las mujeres pensaban que sus abortos se habían debido al estrés3.
A recent survey found that about 75% of women thought that stress caused their miscarriage.
La División explicó que, muy a menudo, las demoras se habían debido a problemas en el flujo de trabajo de los Servicios de Conferencias.
The Division explained that very often the delays had been caused by problems in the workflow of Conference Services.
Los pagos se habían debido a un accidente del tránsito, a lesiones personales y a pérdidas financieras que habían sufrido dos funcionarios en misión oficial.
The payments related to a traffic accident, personal injury and financial loss incurred by two staff while on official duty.
De hecho, señaló que nunca antes tan pocas personas habían debido tanto dinero a tantas personas y con tan poca reforma real.
Indeed, he indicated that never before had so much money been owed by so few to so many people and with so little real reform.
Es para dar una idea como si habían debido sobre un tren quedar en los almacenes mercancías de 12 carros tres de éste vacío.
For giving an idea it is as if on a cargo train of 12 wagons three of these they had had to remain empty in the warehouses.
En nuestro análisis del caso llegamos a la conclusión de que su detención y reclusión arbitrarias se habían debido únicamente al ejercicio pacífico de su derecho a la libertad de expresión y a la libertad de reunión.
Our analysis of the case concluded that he was arrested and arbitrarily detained just for peacefully exercising his right to freedom of expression and assembly.
La Comisión sospechaba que los beneficios obtenidos en 2004 y 2005 se habían debido a elementos puntuales (por ejemplo, condonaciones de deudas) y, como tales, no eran un indicio de mejoras reales en la empresa.
The Commission suspected that the profits recorded in 2004 and 2005 had been due to one-off items (e.g. debt waivers) and, as such, were not an indication of real improvements within the company.
Los sucesivos gobiernos habían debido enfrentar múltiples retos, especialmente en lo relativo a la creación de un nuevo modelo de conducta política y civil, al replanteamiento y aplicación de estrategias y a la eliminación de estereotipos.
The successive Governments have faced many challenges, particularly in reshaping a new political and civic behaviour, in rethinking and implementing strategies, as well as in breaking stereotypes.
En el informe se describían los progresos realizados por la comunidad internacional, incluidos los organismos de las Naciones Unidas, y las limitaciones a que habían debido hacer frente desde la aprobación de la resolución hasta mayo de 2000.
The report covered progress achieved and constraints faced by the international community, including United Nations bodies, in that regard from the time the resolution was adopted to May 2000.
Las demoras experimentadas hasta la fecha se habían debido en parte a limitaciones, en particular en el ámbito de la capacidad de ejecución y la asistencia técnica, y en parte a la falta de acción por parte del Gobierno.
Delays experienced so far had partly resulted from constraints, notably in the area of implementation capacity and technical assistance, and partly from a lack of action on the part of the Government.
Want to Learn Spanish?
Spanish learning for everyone. For free.
SpanishDict Premium
Have you tried it yet? Here's what's included:
Cheat sheets
No ads
Learn offline on iOS
Fun phrasebooks
Learn Spanish faster
Support SpanishDict
SpanishDict is the world's most popular Spanish-English dictionary, translation, and learning website.
© Curiosity Media Inc.
SOCIAL NETWORKS
APPS