ha contenido

Si bien ya se ha contenido el conflicto abierto, las violaciones y los ataques deliberados contra los civiles prosiguen.
While open conflict has now been contained, the violation and direct targeting of civilians continues.
Consecuentemente, el perfil de producción energética de la Argentina siempre ha contenido un importante componente de energías renovables.
As a result, the energy production profile in Argentina has always had a sizeable component of renewable energy sources.
Por consiguiente, la Operación Medusa ni siquiera ha contenido, y mucho menos eliminado, a la propia Medusa; las serpientes están aún agitándose debido a la dimensión transfronteriza.
Therefore, Operation Medusa has not even contained, let alone eliminated, Medusa herself; the snakes are still swirling because of the cross-border dimension.
Aunque el azote de las enfermedades contagiosas en los niños de Occidente se ha contenido, en general, otros tipos de enfermedades crecen, algunas a niveles epidémicos.
As the scourge of contagious diseases among children in the West has been largely contained, all other types of illness are increasing, some to epidemic levels.
El Tribunal infería este principio de un razonamiento deductivo, y no propiamente del Tratado, que nunca ha contenido ninguna norma general al respecto (salvo la norma especial del artículo 189 sobre los reglamentos).
Moreover it draws this principle from deductive reasoning and not from the treaty itself, which has never contained a general rule on this subject (except the particular rule of article 189 regarding regulations).
Hasta ahora, la legislación Europea no ha contenido mecanismos claros lo suficientemente desarrollados como para que los europeos participaran en el proceso de toma de decisiones y para atraer la atención de las Instituciones europeas hacia las actuales preocupaciones de los ciudadanos.
Until now, European legislation has not contained sufficiently developed clear mechanisms for Europeans to become involved in the decision-making process and for drawing the attention of European institutions to citizens' current concerns.
La seguridad ha contenido al terrorismo para que se exprese la democracia.
Security has contained terrorism in order to give democracy free expression.
La seguridad ha contenido al terrorismo para que se exprese la democracia.
Security has contained terrorism and allowed the free expression of democracy.
Y no se ha contenido nada hasta el momento.
And zero containment at the moment.
La historia se ha contenido.
The story's been contained.
Eso está bien para mí... ya que significa que el grupo uno ya se ha contenido.
This is all fine by me since it means that group one is already contained.
El programa de este mes ha contenido muchos temas importantes, como otros oradores han mencionado.
We have had a lot of important issues on our agenda this month, as others have noted.
El segundo problema es que muchas industrias pequeñas y de aldea son tecnológicamente obsoletas, lo que ha contenido su desarrollo.
The second problem is that many VSI are technologically obsolete and this has restrained their growth.
El señor Voggenhuber no se ha contenido y nos ha acusado de estar rodeados de ruinas en esta fase de nuestra Presidencia.
Mr Voggenhuber did not hold back and accused us of being surrounded by ruins at this stage in our Presidency.
Afortunadamente, digamos que ha contenido amplias perspectivas y hemos disfrutado de contribuciones de varias partes y diferentes puntos de vista del seno de la Unión Europea.
Fortunately it was, shall we say, wide-ranging and enjoyed contributions from various quarters and different viewpoints from within the European Union.
En Liberia se ha contenido la situación y se han iniciado las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz con la creación de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia.
The situation in Liberia has been contained, and United Nations peacekeeping operations have commenced there with the establishment of the United Nations Mission in Liberia.
De la información recogida en el informe final se deriva claramente que el brote se ha contenido en la República de Sudáfrica y la enfermedad ya no existe en este país.
The information contained in the final report shows clearly that the outbreak in the Republic of South Africa has been contained and that the disease is no longer present in the country.
Es de suma importancia recalcar que la fase de emergencia ha terminado en líneas generales, porque se han detenido los daños que avanzaban hacia el Danubio y se ha contenido el riesgo de un segundo derrame.
It is very important to stress that the emergency phase is broadly over now, because the damage downstream to the Danube is stopped and the risk of a second spill contained.
Pienso igualmente en las tensiones que existen en la frontera iraquí y en el riesgo de desestabilización de una de las pocas zonas del país donde la violencia se ha contenido.
I am also thinking of the tensions that have built up at the Iraqi border and the risk that this could destabilise one of the few areas in that country where violence has been contained.
No obstante, también ha habido reducciones de precios en la zona euro, vinculadas al paso al euro, y hay pruebas estadísticas que confirman que hasta ahora se ha contenido la incidencia sobre el nivel general de precios.
However, there were also price reductions in the euro area associated with the cash changeover and statistical evidence has so far confirmed that the effect on the overall price level has been contained.
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés de gratis!
SpanishDict Premium
¿Ya lo probaste? SpanishDict Premium incluye:
Hojas de repaso
Sin anuncios
Aprende sin conexión
Guías de conversación
Aprende más rápido
Apoya SpanishDict
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.
REDES SOCIALES
APLICACIONES