Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Work on" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "trabajar en", y "at" es una preposición que se puede traducir como "en". Aprende más sobre la diferencia entre "work on" y "at" a continuación.
work on(
wuhrk
 
an
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p.ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1. (estar ocupado con)
a. trabajar en
William is working on developing an application for smart phones.William está trabajando en el desarrollo de una aplicación para teléfonos inteligentes.
2. (intentar persuadir)
a. tratar de convencer
Chelsea has been rather negative lately, so I'm working on her to be more positive.Chelsea está bastante negativa últimamente, así que estoy tratando de convencerla de que sea más positiva.
3. (practicar para mejorar)
a. esforzarse en
If Brooke is going to continue to be a teacher, she needs to work on being more patient.Si Brooke va a continuar siendo maestra, debe esforzarse en tener más paciencia.
4. (dar por hecho)
a. partir de
Clark works on the theory that if he does all of his homework assignments, he'll surely get good grades.Clark parte de la teoría de que si hace toda la tarea, seguramente tendrá buenas calificaciones.
b. basarse en
We didn't have much to work on when we first started our research.Teníamos poco en qué basarnos cuando comenzamos nuestra investigación.
c. atenerse a
In business, Stewart always worked on the same principle: the customer is always right.En los negocios, Stewart siempre se atenía al mismo principio: el cliente siempre tiene razón.
Copyright © Curiosity Media Inc.
at(
aht
)
Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (Corrió por la calle.).
1. (usado para indicar posición)
a. en
I'll be waiting for you at the finish line.Te esperaré en la línea de meta.
2. (usado para indicar dirección)
a. hacia
The dog was running at him.El perro estaba corriendo hacia él.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
The boy threw a ball at the wall.El niño tiró una pelota contra la pared.
The proud graduate waved at her parents.La graduada orgullosa saludó a sus padres.
3. (usado para indicar tiempo)
a. a (hora específica)
The meeting starts at two in the afternoon.La reunión comienza a las dos de la tarde.
b. por (periodo del día)
We always eat late at night.Siempre comemos tarde por la noche.
4. (usado para indicar manera)
a. a
It was love at first sight.Fue amor a primera vista.
5. (usado para indicar actividad)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
He's good at making the new employees feel welcome.Tiene un don para hacer a los nuevos empleados sentirse bienvenidos.
I'm bad at sports.Se me dan mal los deportes.
6. (usado para indicar causa)
a. por
The poem communicates gratefulness at the fact of being alive.El poema transmite agradecimiento por el hecho de estar vivo.
7. (el símbolo @)
a. arroba
Is your email address at-gmail-dot-com or at-yahoo-dot-com?Tu dirección de correo electrónico, ¿es arroba-gmail-punto-com o arroba-yahoo-punto-com?
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES