Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Wilted" es un adjetivo que se puede traducir como "marchito", y "blanch" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "palidecer". Aprende más sobre la diferencia entre "wilted" y "blanch" a continuación.
wilted
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
1. (en general)
a. marchito
I bought some flowers to replace the wilted ones on the table.Compré unas flores para reemplazar las marchitas en la mesa.
Copyright © Curiosity Media Inc.
blanch(
blahnch
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
1. (ponerse lívido)
a. palidecer
The soldier blanched when the sergeant ordered him to execute the hostage.El soldado palideció cuando el sargento le ordenó ejecutar al rehén.
b. ponerse pálido
Everyone blanched when they heard the terrible news.Todos se pusieron pálidos cuando oyeron la terrible noticia.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
2. (culinario)
a. escaldar
Blanch the almonds and then chop them finely.Escalda las almendras y después pícalas finamente.
b. blanquear
The vegetables will look better on the platter if we blanch them first.Las verduras se verán mejor en el plato si las blanqueamos antes.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES