Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Waistcoat" es un sustantivo que se puede traducir como "el chaleco", y "jacket" es un sustantivo que se puede traducir como "la chaqueta". Aprende más sobre la diferencia entre "waistcoat" y "jacket" a continuación.
waistcoat(
weyst
-
kot
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (ropa) (Reino Unido)
a. el chaleco
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Harold took out a handkerchief from the pocket of his waistcoat.Harold sacó un pañuelo del bolsillo de su chaleco.
Copyright © Curiosity Media Inc.
jacket(
jah
-
kiht
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (ropa informal)
a. la chaqueta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Take a light jacket in case it gets chilly in the evening.Llévense una chaqueta liviana por si refresca de noche.
b. la campera
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(Río de la Plata)
Down jackets are too warm for Miami.Las camperas de pluma son demasiado abrigadas para Miami.
c. la chamarra
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(Andes)
Regionalismo que se usa en México
(México)
I want to get a leather jacket like John Travolta's in "Grease."Me quiero comprar una chamarra de cuero como la de John Travolta en "Grease".
d. la cazadora
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
(España)
How do you like my new bomber jacket?¿Qué te parece mi nueva cazadora bomber?
2. (ropa formal)
a. la chaqueta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Linen jackets are great for this time of the year.Las chaquetas de lino son ideales para esta época del año.
b. el saco
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Ben was wearing a tweed jacket.Ben llevaba un saco de tweed.
c. la americana
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
(España)
I wear a black jacket and a tie to go to the office.Uso una americana negra y corbata para ir a la oficina.
3. (cubierta)
a. la sobrecubierta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(de un libro)
The author's photo appears on the book's jacket.La foto del autor aparece en la sobrecubierta del libro.
b. la funda
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(de un disco)
The LP's jacket was designed as an ode to the eighties.La funda del LP fue diseñada en el espíritu de los ochenta.
c. la camisa
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(de un calentador)
The boiler jacket is rusted.La camisa del calentador está oxidada.
4. (monda de patata) (Reino Unido)
a. la piel
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
I'm going to bake potatoes in their jackets as a side dish.Voy a asar papas con piel como guarnición.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
5. (recubrir)
a. encamisar
The jacketed cables mean the machine can be used in all weathers.Los cables encamisados permiten el uso de la máquina en cualquier condición meteorológica.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES