Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Unplug" es un verbo transitivo que se puede traducir como "desenchufar", y "plug" es un sustantivo que se puede traducir como "el tapón". Aprende más sobre la diferencia entre "unplug" y "plug" a continuación.
unplug(
uhn
-
pluhg
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (electricidad)
a. desenchufar
I unplugged the TV because it was overheating.Desenchufé la tele porque se estaba sobrecalentando.
b. desconectar
We unplugged all the appliances during the electrical storm.Desconectamos todos los aparatos eléctricos durante la tormenta eléctrica.
2. (desbloquear)
a. destapar
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I went to unplug the kitchen sink and discovered that my sister had thrown her napkin in it again.Fui a destapar el fregadero y descubrí que mi hermana había echado su servilleta en el fregadero otra vez.
b. desatascar
Sarah tried to unplug the clogged drain with vinegar and baking soda.Sarah intentó desatascar el drenaje tapado con vinagre y bicarbonato.
Copyright © Curiosity Media Inc.
plug(
pluhg
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (pieza con que se tapa)
a. el tapón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
The water was going down because the plug wasn't in.El agua estaba corriendo porque no estaba puesto el tapón.
2. (pieza usada para establecer una conexión eléctrica)
a. el enchufe
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
It's not a good idea to have so many plugs connected to the same socket.No es bueno tener tantos enchufes conectados a una misma toma.
b. la clavija
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
You might need different plugs for different countries, but you can buy an adaptor.Quizá necesites clavijas distintas para distintos países, pero puedes comprar un adaptador.
3. (dispositivo eléctrico)
a. la toma de corriente
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Do you know whether they have plugs in that cafe? My laptop has no battery left.¿Sabes si tienen tomas de corriente en ese café? Mi portátil se ha quedado sin batería.
b. el tomacorriente
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
You can connect the vacuum to the plug under the table.Puedes enchufar la aspiradora al tomacorriente que hay debajo de la mesa.
c. el enchufe
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Is there a plug on your side of the table?¿Hay un enchufe de tu lado de la mesa?
4. (automóvil)
a. la bujía
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
It wasn't the alternator; we just had to replace the plug.No era el alternador; solo tuvimos que cambiar la bujía.
5. (tabaco de mascar)
a. el rollo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Sam spat the plug of tobacco he'd been chewing into the fire.Sam escupió en el fuego el rollo de tabaco que había estado masticando.
6.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(anuncio)
a. la publicidad
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The local radio station has agreed to give our band a plug.Hemos convencido a la estación de radio local para que haga publicidad de nuestra banda.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
7. (cerrar)
a. tapar
They went down into the forecastle to plug the hole the cannonball had left in the hull.Bajaron al castillo de proa para tapar el agujero que el cañonazo había hecho en el casco.
b. rellenar
Now we need to plug these holes in the wall and paint over them.Ahora tenemos que rellenar los huecos de la pared y cubrirlos con pintura.
c. taponar (los oídos)
I used my fingers to plug my ears and drown out the noise.Me taponé los oídos con los dedos, tratando de ahogar el ruído.
d. sellar (un escape)
They attempted to plug the leak, but to no avail.Intentaron sellar el escape sin éxito.
8.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(cerrar)
a. tapar
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
They increase tobacco duties whenever they need to plug a gap in national tax.Aumentan el precio del tabaco siempre que necesitan tapar un agujero en los ingresos fiscales.
b. llenar
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
The new Nexus will plug a gap in the market for cellphones.El nuevo Nexus llenará un hueco en el mercado de la telefonía móvil.
9.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(publicitar)
a. promocionar
We're doing everything we can to plug new artists in our magazine.En nuestra revista, hacemos todo lo posible para promocionar a nuevos artistas.
b. dar publicidad a
We're going to appear on TV today to plug our new album.Hoy saldremos en la tele para dar publicidad a nuestro nuevo álbum.
10.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
(anticuado)
(golpear)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. pegar
He must have told her something offensive, because she turned around and plugged him.Debió decirle algo ofensivo, porque ella se dio la vuelta y le pegó.
11.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
(anticuado)
(disparar)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. pegar un tiro (una vez)
I plugged him in the shoulder, and he fell to the floor.Le pegué un tiro en el hombro y cayó al suelo.
b. llenar de plomo
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(repetidas veces)
I plugged the attacker, but he kept coming.Llené el agresor de plomo, pero siguió avanzando.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES