Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Overslept" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "quedarse dormido", y "doze off" es una frase verbal intransitiva que también se puede traducir como "quedarse dormido". Aprende más sobre la diferencia entre "overslept" y "doze off" a continuación.
oversleep(
o
-
vuhr
-
slip
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
1. (en general)
a. quedarse dormido
I'm so sorry I'm late! I overslept.¡Mil disculpas por llegar tarde! Me quedé dormido.
b. no despertarse a tiempo
Martin didn't hear the alarm clock and overslept.Martín no oyó el reloj despertador y no se despertó a tiempo.
Copyright © Curiosity Media Inc.
doze off(
doz
 
af
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (en general)
a. quedarse dormido
I'm sorry I'm late. I dozed off on the train and missed the stop. - Don't worry. It happens to the best of us.Perdón por llegar tarde. Me quedé dormido en el tren y me pasé la parada. - No te preocupes. Nos pasa a los mejores.
Phil dozed off in class, and the teacher got mad at him.Phil se quedó dormido en clase, y el profesor se enojó con él.
b. dormirse
There was a crash on the freeway. Apparently, the driver dosed off while driving.Hubo un choque en la autopista. Según parece, el conductor se durmió mientras conducía.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES