Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Over there" es un adverbio que se puede traducir como "allá", y "come over here" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "venir aquí". Aprende más sobre la diferencia entre "over there" y "come over here" a continuación.
over there(
o
-
vuhr
 
thehr
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
1. (a la distancia)
a. allá
My friends are waiting for me over there at the coffee shop.Mis amigas me están esperando allá en la cafetería.
Copyright © Curiosity Media Inc.
come over here(
kuhm
 
o
-
vuhr
 
hir
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (moverse hacia este lugar)
a. venir aquí
If I don't get home on time today, my mom won't let me come over here again.Si no llego a casa a tiempo hoy, mi mamá no me dejará venir aquí otra vez.
b. venir para acá
If you come over here, you'll be able to see it better.Si vienes para acá, lo podrás ver mejor.
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
2. (imperativo)
a. vente para acá
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Come over here, Miguel. Look at how you've grown!Vente para acá, Miguel. ¡Mira cómo has crecido!
b. ven aquí
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
Come over here so I can give you a hug.Ven aquí para darte un abrazo.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES