Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Otherwise" es una conjunción que se puede traducir como "de lo contrario", y "surety" es un sustantivo que se puede traducir como "la garantía". Aprende más sobre la diferencia entre "otherwise" y "surety" a continuación.
otherwise(
uh
-
thuhr
-
wayz
)
Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, claúsulas u oraciones (p.ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
1. (en otras circunstancias)
a. de lo contrario
I hope we have good weather, otherwise I'll be disappointed.Espero que nos haga buen tiempo, de lo contrario me llevaré una desilusión.
b. si no
Put on sun lotion, otherwise you may burn.Ponte protector solar, si no, te puedes quemar.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
2. (de otro modo)
a. de otra manera
There cannot be justice otherwise.No puede haber justicia de otra manera.
3. (en cuanto a lo demás)
a. por lo demás
My cat is sick, but otherwise it's a great day.Mi gato está enfermo, pero por lo demás es un día excelente.
b. aparte de eso
Jeremy just got divorced. Otherwise, his life is going well.Jeremy se acaba de divorciar. Aparte de eso, su vida va bien.
4. (que no es igual)
a. no lo mismo
Norma usually has an excellent memory, but after the accident it is otherwise.Norma suele tener muy buena memoria, pero después del accidente ya no es lo mismo.
b. otra cosa
The burgers are great, but the fries are otherwise.Las hamburguesas son excelentes, pero las papas son otra cosa.
Copyright © Curiosity Media Inc.
surety(
shuh
-
ihr
-
ti
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (respaldo)
a. la garantía
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The surety would cover the salesman in case of a lawsuit.La garantía cubriría al vendedor en caso de una demanda.
b. la fianza
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
He'll have to stay in police custody if no one is able to pay the surety.Tendrá que quedarse bajo custodia policial si no hay nadie que pueda pagar la fianza.
c. la caución
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The business didn't take off, but the investors were protected by the surety.El negocio no tuvo éxito, pero los inversionistas estaban protegidos con la caución.
2. (avalista)
a. el fiador
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
, la fiadora
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The surety reimbursed the account holder for the loss.El fiador le reembolsó la pérdida al titular.
b. el garante
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
, la garante
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The surety will pay any back taxes owed.El garante pagará cualquier impuesto vencido que se deba.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES