Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Oops" es una interjección que se puede traducir como "ups", y "my bad" es una frase que se puede traducir como "culpa mía". Aprende más sobre la diferencia entre "oops" y "my bad" a continuación.
oops(
ups
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
1. (usado tras cometer un error)
a. ups
Oops! I left my keys in the car!¡Ups! ¡Dejé las llaves dentro del carro!
b. uy
"Oops!" she said sarcastically and dropped his phone in the toilet."¡Uy!" dijo sarcásticamente y tiró el celular de él al inodoro.
Copyright © Curiosity Media Inc.
my bad(
may
 
bahd
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(en general)
a. culpa mía
It's my bad. I shouldn't have left the kids alone.Es culpa mía. No debí haber dejado a los niños solos.
b. mala mía
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I forgot to call yesterday. My bad.Olvidé llamar ayer. Mala mía.
c. fallo mío
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
I should have roasted the potatoes before you got home. My bad.Debería haber asado las papas antes de que volvieras a casa. Fallo mío.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES