Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Once upon a time" es una frase que se puede traducir como "érase una vez", y "there was" es una frase que se puede traducir como "hubo". Aprende más sobre la diferencia entre "once upon a time" y "there was" a continuación.
once upon a time(
wuhns
 
uh
-
pan
 
uh
 
taym
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1.
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
(literario)
(en general)
a. érase una vez
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
(literario)
Once upon a time, there was a very poor boy named Aladdin.Érase una vez un niño muy pobre llamado Aladino.
b. había una vez
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
(literario)
Once upon a time, there was an ugly duckling.Había una vez un patito feo.
Copyright © Curiosity Media Inc.
there was
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (usado para hablar de un periodo de tiempo corto o definido)
a. hubo
There was a parade in the center of the city yesterday.Ayer hubo un desfile en el centro de la ciudad.
2. (usado para hablar de un periodo de tiempo largo o no definido)
a. había
There was a restaurant on the corner before that we used to go to a lot.Antes había un restaurante en la esquina que frecuentábamos.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES