Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Once in a while" es una frase que se puede traducir como "de vez en cuando", y "from time to time" es un adverbio que también se puede traducir como "de vez en cuando". Aprende más sobre la diferencia entre "once in a while" y "from time to time" a continuación.
once in a while(
wuhns
 
ihn
 
uh
 
wayl
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (esporádicamente)
a. de vez en cuando
I drink coffee once in a while, but not too much because then I can't sleep.De vez en cuando tomo café, pero no demasiado porque después no puedo dormir.
Copyright © Curiosity Media Inc.
from time to time(
fruhm
 
taym
 
tuh
 
taym
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
1. (en ocasiones)
a. de vez en cuando
We don't keep in touch, but our paths cross from time to time.No nos mantenemos en contacto, pero nuestros caminos se cruzan de vez en cuando.
b. ocasionalmente
Sam lives far away, but she comes to visit us from time to time.Sam vive muy lejos pero viene a visitarnos ocasionalmente.
c. de cuando en cuando
We go to the movies from time to time, not too often.Vamos al cine de cuando en cuando, no muy a menudo.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES