Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"On and off" es una frase que se puede traducir como "a intervalos", y "now and then" es un adverbio que se puede traducir como "a veces". Aprende más sobre la diferencia entre "on and off" y "now and then" a continuación.
on and off(
an
 
ahnd
 
af
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. a intervalos
I was only working on and off during those months.Solo trabajaba a intervalos durante esos meses.
b. intermitentemente
Rafi wasn't an official member of the band, but he played with them off and on.Rafi no era un miembro fijo de la banda, pero tocaba con ellos intermitentemente.
c. de vez en cuando
We weren't really in a committed relationship. We just saw each other on and off.No manteníamos una relación comprometida exactamente. Solo nos veíamos de vez en cuando.
Copyright © Curiosity Media Inc.
now and then(
nau
 
ahnd
 
thehn
)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
1. (ocasionalmente)
a. a veces
Mario plays basketball now and then. He usually works on weekends.A veces, Mario juega baloncesto. Usualmente él trabaja los fines de semana.
b. de vez en cuando
We go to the beach now and then. We're just so busy.De vez en cuando vamos a la playa. Estamos tan ocupados.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES