Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Oh" es una interjección que se puede traducir como "oh", y "dang" es una interjección que se puede traducir como "diablos". Aprende más sobre la diferencia entre "oh" y "dang" a continuación.
oh(
o
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
1. (usado para expresar sorpresa)
a. oh
Did you know there were going to be fireworks tonight? - Oh? No, I didn't.¿Sabías que iba a haber fuegos artificiales esta noche? - ¡Oh! No, no lo sabía.
b. vaya
Oh! What a pleasant surprise to see you here!¡Vaya! ¡Qué sorpresa tan agradable verte aquí!
c. ah
Oh! I get it now. The TV won't turn on because it's not plugged in!¡Ah! Ya entendí. ¡La tele no se enciende porque no está enchufada!
2. (usado para expresar dolor)
a. ay
Oh! That's hot.¡Ay! Eso está caliente.
3. (usado para llamar la atención)
a. eh
Oh, sir, you're stepping on my shoe!¡Eh, señor! Me está pisando.
4. (usado para expresar incredulidad)
a. en serio
Oh? You're going to be the master of ceremonies?¿En serio? ¿Vas a ser el maestro de ceremonias?
b. no me digas
Oh, you have got to be kidding. Steve's going out with Melanie again?¡No me digas! Debe ser una broma. ¿Steve está saliendo de nuevo con Melanie?
c. de veras
Oh? You won the gold medal?¿De veras? ¿Ganaste la medalla de oro?
5. (usado para expresar consternación)
a. ay
Oh! Shut up! That is disgusting!¡Ay! ¡Cállate! ¡Eso es asqueroso!
6. (usado para obtener más datos)
a. ah, sí
I'm leaving early today. - Oh?Hoy salgo temprano. - ¿Ah, sí?
Copyright © Curiosity Media Inc.
dang(
deyng
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(usado para expresar asombro o enojo)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. diablos
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Dang! I forgot to buy toilet paper.¡Diablos! Se me olvidó comprar papel higiénico.
b. maldita sea
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Dang! Those kids came and stole my pumpkins!¡Maldita sea! ¡Esos chicos vinieron y me robaron las calabazas!
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p.ej. el perro grande).
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(intensificador)
a. maldito
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
I was driving a nail when the head came off the dang hammer.Estaba poniendo un clavo cuando se cayó la cabeza del maldito martillo.
b. condenado
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
The dang government is trying to take all our money.El condenado gobierno está tratando de quitarnos todo nuestro dinero.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (correr rápido, muy cansado).
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(intensificador)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Robbie is so dang dumb! He thought he could trick me.¡Mira que tonto es ese Robbie! Pensó que me podía engañar.
This is some dang tasty sweet tea!¡Este té dulce está buenísimo!
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(algo sin valor)
a. nada
Dina had an estimate done on her car, and they told her it wasn't worth a dang.Dina pidió una valoración de su carro, y le dijeron que no valía nada.
b. el bledo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
We don't give a dang how much money you've got; we'll never sell the house.Nos importa un bledo cuánto dinero tengas; jamás vamos a vender la casa.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES