Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Oh, snap" es una interjección que se puede traducir como "vaya", y "in your face" es una interjección que se puede traducir como "toma". Aprende más sobre la diferencia entre "oh, snap" y "in your face" a continuación.
oh, snap
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(expresión de sorpresa)
a. vaya
Oh, snap! Did you really just say that?¡Vaya! ¿De verdad dijiste eso?
b. caramba
Oh, snap. I left my keys at the house.Caramba. Dejé las llaves en la casa.
c. rayos
Oh, snap! It's about to rain.¡Rayos! Va a llover.
d. pucha
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Oh, snap! We're going the wrong way.¡Pucha! vamos en la dirección equivocada.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(pulla)
a. toma
Regionalismo que se usa en España
(España)
Rob was fired today. I'm so glad I don't have to work with him anymore. - Oh, snap!Rob fue despedido hoy. Me alegro tanto de que ya no tengo que trabajar con él. - ¡Toma!
b. tómala
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Jack beat me by ten points. - Oh, snap! You got schooled!Jack me ganó por diez puntos. ¡Tómala! ¡Te derrotó!
c. tomá
Regionalismo que se usa en Argentina
(Argentina)
I made a particularly strong "your mama" joke and Leo punched me in the face. - Oh, snap, bro!Hice un chiste de "tu mamá" particularmente fuerte y Leo me dio un puñetazo en la cara. - ¡Tomá, che!
d. cómo te quedó el ojo
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Cristina broke up with me and I saw her with some other guy the next day. - Oh, snap!Cristina terminó conmigo y la vi con otro tipo el próximo día. - ¡Cómo te quedó el ojo¡
Copyright © Curiosity Media Inc.
in your face(
ihn
 
yawr
 
feys
)
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
1.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
(jerga)
(usado para expresar el desafío)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. toma
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
We won again! In your face!¡Ganamos otra vez! ¡Toma!
b. toma en los morros
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
You dared me to eat a dozen donuts, and I did it. In your face!Me retaste a comerme una docena de rosquillas, y lo hice. ¡Toma en los morros!
c. tomá
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Argentina
(Argentina)
Guess who's going out with Carolina. Me! In your face!Adivina quien tiene una cita con Carolina. ¡Yo! ¡Tomá!
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES