Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Of course" es una frase que se puede traducir como "por supuesto", y "no problem" es una frase que se puede traducir como "no hay problema". Aprende más sobre la diferencia entre "of course" y "no problem" a continuación.
of course(
uhv
 
kawrs
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. por supuesto
Are you coming with us? - Of course!¿Vienen con nosotros? - ¡Por supuesto!
b. claro
Could you help me with this? - Of course!¿Me podría ayudar con esto? - ¡Claro!
c. desde luego
Of course you are right, as always.Desde luego que tienes razón, como siempre.
Copyright © Curiosity Media Inc.
no problem(
no
 
prab
-
luhm
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (usado para expresar acuerdo)
a. no hay problema
Can you have this done by tomorrow? - Sure, no problem.¿Puedes hacer esto para mañana? - Claro, no hay problema.
2. (usado como respuesta al agradecimiento)
a. de nada
Thanks so much for helping me fix my car. - No problem!Muchas gracias por ayudarme a arreglar mi coche. - ¡De nada!
b. no hay de qué
I wanted to thank you for having lent me the money. - No problem.Quise darte las gracias por haberme prestado el dinero. - No hay de qué.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES