Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Leave of absence" es una frase que se puede traducir como "permiso para ausentarse", y "lay off" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "despedir". Aprende más sobre la diferencia entre "leave of absence" y "lay off" a continuación.
leave of absence(
liv
 
uhv
 
ahb
-
sihns
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. permiso para ausentarse (una solicitud)
Oscar requested a leave of absence for medical reasons.Oscar pidió permiso para ausentarse por razones médicas.
b. licencia
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Our supervisor took a leave of absence this month.Nuestro supervisor tomó una licencia este mes.
Copyright © Curiosity Media Inc.
lay off(
ley
 
af
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p.ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
1. (poner en la calle)
a. despedir
Hundreds of workers have been laid off as a result of the factory closure.Han despedido a centenares de trabajadores a consecuencia del cierre de la fábrica.
b. suspender de empleo temporalmente (por el momento)
The loss of this order means that the shipyard is likely to have to lay off a quarter of its workforce.La pérdida de este pedido significa que es probable que el astillero tenga que suspender de empleo temporalmente a la cuarta parte de la plantilla.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(abstenerse de)
a. dejar
I think we need to lay off the alcohol; we're drinking too much.Creo que tendríamos que dejar el alcohol; bebemos demasiado.
b. evitar
You'd do well to lay off the beer. You're getting quite a paunch.Más vale que evites la cerveza. Estás echando una buena barriga.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(dejar de molestar)
a. dejar en paz
Lay off me, please. I need to get this done.Déjame en paz, por favor. Tengo que terminar esto.
b. dejar de meterse con
Lay off your brother, Charlotte. None of this is his fault.Deja de meterte con tu hermano, Charlotte. Nada de esto es culpa suya.
c. dejar de pelearse con
You need to lay off your dad. He's only trying to help.Tienes que dejar de pelearte con tu papá. Solo intenta ayudarte.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
4.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(parar)
a. dejarlo
Lay off will you! That joke's wearing very thin.¡Déjalo, por favor! La broma empieza a no tener ninguna gracia.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Come on. Lay off. This isn't funny anymore.Venga. Basta ya. Esto ya no tiene gracia.
Lay off, Bernard. You're getting on my nerves.Termínala, Bernard. Me crispas los nervios.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES