Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Leave of absence" es una frase que se puede traducir como "permiso para ausentarse", y "furlough" es un sustantivo que se puede traducir como "el permiso". Aprende más sobre la diferencia entre "leave of absence" y "furlough" a continuación.
leave of absence(
liv
 
uhv
 
ahb
-
sihns
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en general)
a. permiso para ausentarse (una solicitud)
Oscar requested a leave of absence for medical reasons.Oscar pidió permiso para ausentarse por razones médicas.
b. licencia
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Our supervisor took a leave of absence this month.Nuestro supervisor tomó una licencia este mes.
Copyright © Curiosity Media Inc.
furlough
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (militar)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. el permiso
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
"On the Town" is the story of three sailors on a 24-hour furlough in New York."Un día en Nueva York" es la historia de tres marineros de permiso durante 24 horas en Nueva York.
b. la licencia
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
I'm not due another furlough for six months.No me corresponde otra licencia hasta pasados seis meses.
2. (suspensión temporal)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. el despido temporal
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
It was a stark choice: accept a three-month furlough or lose your job.Fue una decisión dura: aceptar un despido temporal de tres meses o perder el trabajo.
3. (ausencia temporal de un preso)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. el permiso
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Prisoners were eligible for furlough after serving half their sentence.Los presos tenían derecho a permiso después de cumplir la mitad de su condena.
b. la licencia
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Furlough can be a first step toward the reintegration of offenders into society.La licencia puede ser un primer paso hacia la reintegración de los infractores en la sociedad.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
4. (militar)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. licenciar a
Josh called his family to tell them he had been furloughed.Josh llamó a su familia para decirles que le habían licenciado.
5. (suspender)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. despedir temporalmente a
The company is to furlough 300 workers while the factory shuts down.La empresa despedirá temporalmente a 300 trabajadores durante el cierre de la fábrica.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES