Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Leave me alone" es una frase que se puede traducir como "déjame en paz", y "don't bother me" es una frase que se puede traducir como "no me molestes". Aprende más sobre la diferencia entre "leave me alone" y "don't bother me" a continuación.
leave me alone(
liv
 
mi
 
uh
-
lon
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (imperativo; usado para dirigirse a una persona)
a. déjame en paz
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
(informal)
(singular)
I don't want to talk to anybody. Leave me alone!No quiero hablar con nadie. ¡Déjame en paz!
2. (imperativo; usado para dirigirse a varias personas)
a. déjenme en paz (plural)
You're all bullies! Just leave me alone!¡Son todos unos matones! ¡Déjenme en paz ya!
Copyright © Curiosity Media Inc.
don't bother me(
dont
 
ba
-
thuhr
 
mi
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (imperativo)
a. no me molestes
Can't you see I'm busy? Don't bother me.¿No ves que estoy ocupada? No me molestes.
b. no me fastidies
Don't bother me with your problems. I have enough problems of my own.No me fastidies con tus problemas. Con los míos me basta.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES