Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Laugh at" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "reírse de", y "with" es una preposición que se puede traducir como "con". Aprende más sobre la diferencia entre "laugh at" y "with" a continuación.
laugh at(
lahf
 
aht
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (en general)
a. reírse de
My friends laughed at my new haircut.Mis amigos se rieron de mi nuevo corte de pelo.
Copyright © Curiosity Media Inc.
with(
wihth
)
Una preposición es una palabra cuya función es ligar un sustantivo a otra palabra (Corrió por la calle.).
1. (acompañamiento)
a. con
Will you go out with him on Saturday?¿Saldrás con él el sábado?
2. (en descripciones)
a. con
I dream of a house with a white fence.Sueño con una casa con una valla blanca.
3. (usado para indicar modo)
a. con
In Japan they eat with chopsticks.En Japón comen con palillos.
4. (según)
a. con
The tide varies with the Moon's position in its orbit.La marea varía con la posición y la órbita de la luna.
5. (usado para indicar causa)
a. de
She shivered with cold when she went outside.Tembló de frío al salir afuera.
6. (a pesar de)
a. con
I think she's held up great with all she's been through!¡Creo que lo llevó genial con todo lo que le pasó!
7. (en la misma dirección)
a. con
The leaves are flying up with the wind.Las hojas vuelan con el viento.
8. (para)
a. en
My uncle has been working with NASA for nearly 40 years.Mi tío lleva casi 40 años trabajando en la NASA.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES