Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Gross income" es un sustantivo que se puede traducir como "la renta bruta", y "restraining order" es un sustantivo que se puede traducir como "la orden de alejamiento". Aprende más sobre la diferencia entre "gross income" y "restraining order" a continuación.
gross income(
gros
 
ihn
-
kuhm
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (finanzas)
a. la renta bruta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Although Ray's gross income was high, his numerous expenses eroded his net profit.Aunque la renta bruta de Ray fuera alta, sus gastos numerosos reducían su ganancia neta.
b. los ingresos brutos
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
You need to declare your gross income, including any interest from savings, for taxation purposes.Hay que declarar los ingresos brutos, incluyendo intereses de los ahorros, a efectos de imposición.
Copyright © Curiosity Media Inc.
restraining order
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (jurídico)
a. la orden de alejamiento
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Lydia filed for a restraining order against her abusive ex-husband.Lydia solicitó una orden de alejamiento contra su exesposo maltratador.
b. la orden de restricción
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
If you feel threatened, don't hesitate to file for a restraining order.Si te sientes amenazada, no dudes en pedir una orden de restricción.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES