Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Grope" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "andar a tientas", y "fumble" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "hurgar". Aprende más sobre la diferencia entre "grope" y "fumble" a continuación.
grope(
grop
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
1. (moverse tanteando)
a. andar a tientas
In this game, the blindfolded person has to grope around the room trying to find the others.En este juego, la persona con los ojos vendados tiene que andar a tientas por la habitación buscando a los demás.
b. tantear
He was groping with his feet, trying to get a foothold.Tanteaba con los pies, intentando encontrar un punto de apoyo.
2. (palpar para encontrar; usado con "for")
a. buscar a tientas
I got out of bed, groping for the light switch.Me levanté y busqué el interruptor a tientas.
3.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(pensar para encontrar; usado con "for")
a. esforzarse por encontrar
She was groping for words to describe the horrors she had witnessed.Se esforzaba por encontrar palabras que pudieran describir los horrores que había presenciado.
4.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(luchar)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I was groping in the dark, trying to discover why I felt the way I did.Yo daba palos de ciego, intentando de descubrir por qué me sentía así.
We are still groping to understand what this decision will mean for us.Seguimos en la oscuridad, tratando de comprender las consecuencias que esta decisión tendrá para nosotros.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
5.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(tocar repetidamente)
a. manosear
There's an old lech in the office who gropes all the women.Hay un viejo verde en la oficina que manosea a todas las mujeres.
b. meter mano a
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
I hate it when someone tries to grope me on the subway.Odio que alguien intente meterme mano en el metro.
c. toquetear
A drunken man at the party tried to grope her.En la fiesta, un hombre borracho intentó toquetearla.
6. (encontrar tanteando)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I groped my way back to the tent in the dark.Volví a la tienda a tientas en la oscuridad.
Sam groped his way along the ledge, refusing to look down.Sam avanzó a tientas por la cornisa, resistiéndose a mirar hacia abajo.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
7.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(acción de toquetearse)
a. el toqueteo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Apart from the odd grope at a party, he didn't have any experience with women.Aparte de algún toqueteo que otro en una fiesta, no tenía ninguna experiencia con las mujeres.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
John's parents returned home and caught them having a grope on the sofa.Los padres de John volvieron a casa y los pillaron metiéndose mano en el sofá.
We used to take advantage of the darkness in the movie theater to have a grope.Aprovechábamos la oscuridad del cine para toquetearnos.
Copyright © Curiosity Media Inc.
fumble(
fuhm
-
buhl
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
1. (revolver)
a. hurgar
He fumbled in his jacket pocket and produced a key.Hurgó en el bolsillo de su saco y extrajo una llave.
2. (tratar de encontrar algo; usado con "for")
a. buscar a tientas
I put my hand out in the dark, fumbling for the matches.Extendí la mano en la oscuridad, buscando a tientas los fósforos.
3. (manejar algo con torpeza)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
He fumbles with the remote control. The buttons are too small.No puede manejar bien el control remoto. Los botones son demasiado pequeños.
She was fumbling with her seat belt, and couldn't get it to fasten.Trataba torpemente de abrocharse el cinturón y no conseguía hacerlo.
4. (expresarse torpemente)
a. titubear
When asked to explain himself, the schoolboy fumbled helplessly for words.Cuando se le pidió una explicación, el niño titubeó, tratando en vano de encontrarla.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
5. (deporte)
a. dejar caer
Smith fumbled the ball before throwing home.Smith dejó caer la bola antes de lanzar al home.
b. escaparse
Richards fumbled a pass, allowing Hellmann a shot at goal.A Richards se le escapó un pase, lo que permitió a Hellmann tirar al arco.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
6. (deporte)
a. el fumble
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
(fútbol americano)
Castellanos recovered a fumble to make a touchdown.Castellanos recuperó un fumble para anotar un touchdown.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES