Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Grief" es un sustantivo que se puede traducir como "la pena", y "bereavement" es un sustantivo que se puede traducir como "el pesar". Aprende más sobre la diferencia entre "grief" y "bereavement" a continuación.
grief(
grif
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (dolor)
a. la pena
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Everybody feels grief over the loss of a dear friend.Todo el mundo siente pena por la pérdida de un amigo cercano.
b. el pesar
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
I understand your grief. I have lost a child too.Entiendo tu pesar. Yo también perdí a un hijo.
c. la aflicción
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The widow is still struggling to overcome her grief.La viuda todavía lucha por superar su aflicción.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(inconvenientes)
a. los problemas
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
I got a lot of grief for working with the competition.Trabajar con la competencia me trajo muchos problemas.
b. la guerra
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
That student is always giving me grief in class.Ese alumno siempre me está dando guerra en clase.
Copyright © Curiosity Media Inc.
bereavement(
buh
-
riv
-
mihnt
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (sentimiento de pena)
a. el pesar
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
The couple felt a sense of bereavement when their only son left home.La pareja experimentó un sentimiento de pesar cuando su único hijo se fue de casa.
b. el duelo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Friends and family helped Jean through the bereavement process after her husband's death.Los amigos y familiares de Jean la ayudaron a sobrellevar el proceso de duelo tras la muerte de su esposo.
c. el dolor por la pérdida
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
I have never known bereavement, as no one close to me has died.No sé lo que es el dolor por la pérdida porque nadie cercano a mí ha muerto.
2. (muerte)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Due to a bereavement in his wife's family, John will be out of the office this week.Debido a la muerte de uno de los familiares de su esposa, John no estará en la oficina esta semana.
The family had suffered three bereavements in only a few months.La familia había sufrido la pérdida de tres seres queridos en tan solo pocos meses.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES