Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Grasp" es un verbo transitivo que se puede traducir como "agarrar", y "drag" es un verbo transitivo que se puede traducir como "arrastrar". Aprende más sobre la diferencia entre "grasp" y "drag" a continuación.
grasp(
grahsp
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (coger)
a. agarrar
I grasped her by the elbow to stop her going over to him.La agarré del codo para impedir que se acercara a él.
b. asir
The climber grasped the rope with both hands and pulled.El andinista asió la cuerda con las dos manos y jaló.
2. (sacar ventaja de)
a. aprovechar
The secretary grasped the opportunity of the interruption to leave the room.La secretaria aprovechó la oportunidad de la interrupción para salir de la habitación.
3. (mantener agarrado)
a. sujetar
Her aunt was grasping the book as if it would fly away.Su tía sujetaba el libro como si fuera a escaparse volando.
4. (percibir)
a. captar
The new receptionist quickly grasped what was expected of her.La nueva recepcionista captó rápidamente qué se esperaba de ella.
b. comprender
The government was slow to grasp the significance of these events.El gobierno tardó en comprender la importancia de estos eventos.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
5. (asimiento)
a. el apretón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
She felt a firm grasp on her arm.Sintió un firme apretón en el brazo.
6.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(capacidad de alcanzar)
a. el alcance
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
If we can overcome our prejudices, a solution is within our grasp.Si podemos superar nuestros prejuicios, tenemos una solución a nuestro alcance.
7. (percepción)
a. la comprensión
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Given his age, your young son's grasp of these complicated concepts is impressive.Dada su edad, la comprensión que tiene su hijito de estos conceptos complejos es digna de admiración.
b. el entendimiento
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Incredibly enough, my mother has a stronger grasp of computers than I do.Increíblemente, mi madre tiene mejor entendimiento de las computadoras que yo.
8.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(poder)
a. las garras
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
I wanted to get the child out of that woman's grasp.Quería librar al niño de las garras de esa mujer.
Copyright © Curiosity Media Inc.
drag(
drahg
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (tirar)
a. arrastrar
I dragged the suitcase to the entrance and hailed a taxi.Arrastré la maleta hasta la entrada y le hice señas a un taxi.
2. (forzar)
a. meter
Don't drag my parents into the fight. You and I have to solve this on our own.No metas a mis padres en la pelea. Tú y yo debemos resolver esto solos.
3. (llevar a rastras)
a. arrastrar
Don't drag your overcoat on the dirty floor!¡No arrastres tu sobretodo por el piso sucio!
4. (informática)
a. arrastrar
When you have downloaded the file, drag and drop it into your applications folder.Cuando hayas descargado el archivo, arrástrala y déjala en tu carpeta de aplicaciones.
5. (excavar)
a. dragar
Two boats are dragging the river looking for naval mines.Dos botes están dragando el río en busca de minas marinas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
6. (suceder lentamente)
a. hacerse pesado
The week dragged, but it's finally Friday!La semana se hizo pesada, ¡pero por fin es viernes!
7. (llevar a rastras)
a. arrastrar
The dog's tail dragged on the ground as he approached me.La cola del perro arrastró en el suelo mientras me acercaba.
8. (quedarse atrás)
a. rezagarse
One of the back tires blew out on the final lap and the car started to drag.Se reventó una de las ruedas traseras en la vuelta final y el carro comenzó a rezagarse.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
9.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(cosa aburrida)
a. la lata
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
The movie was a drag. I walked out after an hour.La película era una lata. Me fui a la hora.
b. el rollo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
The speech was a drag, so I took out my phone and started playing a game.El discurso era un rollo, así que saqué el teléfono y me puse a jugar a un juego.
c. el coñazo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
We can't leave the classroom until everybody has finished the exam. What a drag!No podemos salir del aula hasta que todos hayan terminado el examen. ¡Qué coñazo!
10.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(persona molesta)
a. el plomo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Your little cousin is a drag. Next time it will be just the two of us.Tu primito es un plomo. La próxima vez saldremos nosotros dos solos.
b. el pelma
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
, la pelma
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
She walked slowly and complained during the whole walk. What a drag!Caminaba lento y se quejó toda la caminata. ¡Qué pelma!
11.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(fumada)
a. la chupada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Do you have a cigarette? - This is the last one, but you can take a drag.¿Tienes un cigarrillo? - Este es el último que me queda, pero puedes darle una chupada.
b. la pitada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Can I have a drag of your smoke?¿Le puedo dar una pitada a tu cigarro?
c. la calada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
(España)
The gunslinger took a long drag of his pipe while he stared out into the desert.El pistolero dio una larga calada a su pipa mientras miraba fijamente al desierto.
12. (aerodinámica)
a. la resistencia aerodinámica
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The shape of the fuselage on the new airliners minimizes the drag.La forma que tiene este fuselaje de los nuevos aviones de pasajeros minimiza la resistencia aerodinámica.
13. (ropa)
a. trasvestido
My friend took me to a party where all the men showed up in drag.MI amiga me llevó a una fiesta donde todos los hombres vinieron trasvestidos.
b. vestido de mujer
The women in the burlesque show were actually men in drag.Las mujeres en el espectáculo de burlesque en realidad eran hombres vestidos de mujer.
14. (vía pública)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. la calle
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The parade was held on the town's main drag.El desfile se realizó en la calle principal del pueblo.
15. (traína)
a. la red barredera
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The fishermen spread out the drag but didn't catch any fish.Los pescadores tiraron la red barredera, pero no pescaron nada.
16. (influencia)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. el enchufe
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
He got the gig thanks to his drag.Consiguió el puesto gracias a su enchufe.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES