Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Got" es una forma de "get", un verbo transitivo que se puede traducir como "conseguir". "Pulled" es una forma de "pull", un sustantivo que se puede traducir como "el jalón". Aprende más sobre la diferencia entre "got" y "pulled" a continuación.
get(
geht
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
1. (lograr)
a. conseguir
Only a fraction of students can get a place at the university.Solo una parte de los estudiantes conseguirá una plaza en la universidad.
b. obtener
You can get more information on our webpage.Puedes obtener más información en nuestra página web.
2. (adquirir)
a. comprar
Don't forget to get milk when you go to the grocery store.No olvides de comprar leche cuando vayas al supermercado.
3. (ser el destinatario de)
a. recibir
I didn't get any notification that my package arrived.No recibí ninguna notificación de que había llegado mi paquete.
4. (ir a buscar)
a. traer
Get me a glass of water, please.Tráeme un vaso de agua, por favor.
5. (poseer; usado con "have")
a. tener
She collects antique cars and has got three of them.Ella colecciona carros antiguos y tiene tres.
6. (comprender)
a. entender
I didn't get a word of it.No entendí ni una palabra.
7. (hacer que)
a. conseguir que
She got me to stop drinking.Consiguió que dejara de beber.
8. (sacar de quicio)
a. molestar
Stupidity really gets me.La estupidez me molesta de verdad.
9. (deber; usado con "have")
a. tener que
I have got to clean the house today.Hoy tengo que limpiar la casa.
10. (avisar)
a. llamar
Quick, get an ambulance!¡Rápido, llame una ambulancia!
11. (ser condenado a)
a. echar
He got five years for insider trading.Le echaron cinco años por tráfico de información privilegiada.
12. (con cosas no materiales)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I got such a fright that I wasn't able to get much sleep!¡Me pegué tal susto que no pude dormir mucho!
I think he got the wrong idea.Creo que se llevó la idea equivocada.
13. (recibir como pago)
a. conseguir
How much did you get for the camera?¿Cuánto has conseguido por la cámara?
b. cobrar
I get $80 per hour.Cobro $80 por hora.
14. (sufrir)
a. tener
She gets constant headaches.Tiene dolores de cabeza continuos.
15. (recibir un servicio)
a. llevar a
I must get my watch repaired.Tengo que llevar el reloj a arreglar.
b. ir a
Where do you get your hair cut?¿Dónde vas a cortarte el pelo?
16. (lograr una puntuación)
a. sacar
He got straight As.Sacó sobresaliente en todas las asignaturas.
17. (enfermar de)
a. pillar
I've got a terrible cold.Pillé un resfriado terrible.
18. (responder)
a. contestar (teléfono)
Can you get the phone, please?¿Puede contestar el teléfono, por favor?
b. abrir (puerta)
I'll get the door.Ya abro yo.
19. (pegar)
a. dar
The bullet got him in the hand.La bala le dio en la mano.
20. (agarrar transporte)
a. tomar
It's not far, but let's get a taxi anyway.No está lejos, pero tomemos un taxi de todas formas.
b. coger
Regionalismo que se usa en España
(España)
Where can we get a bus?¿Dónde podemos coger un autobús?
21. (sostener)
a. agarrar
I got the dog by the scruff of the neck.Agarré el perro por el pescuezo.
b. coger
Regionalismo que se usa en España
(España)
I managed to get him before he fell.Conseguí cogerlo antes de que se cayera.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
22. (tener la ocasión)
a. tener la oportunidad
My mother was very intelligent, but she didn't get to go to university.Mi madre era muy inteligente, pero no tuvo la oportunidad de ir a la universidad.
23. (alcanzar un lugar)
a. llegar
When are we getting to the airport?¿Cuándo vamos a llegar al aeropuerto?
24. (volverse)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Don't get mad at me.No te enfades conmigo.
We should start thinking about dinner. It's getting very late.Deberíamos empezar a pensar en la cena. Se está haciendo muy tarde.
Copyright © Curiosity Media Inc.
pull(
pool
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (sacudida)
a. el jalón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
The kid gave her little brothers's hair a pull.La niña le dio un jalón al pelo de su hermano.
b. el tirón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en España
(España)
I had to give the drawer a pull because it was stuck.Tuve que darle un tirón al cajón porque estaba atascado.
c. el golpe
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
The greater the reach, the greater the pull of the oars, creating more thrust through the water.Cuanto mayor sea el alcance, mayor será el golpe de los remos, creando más empuje en el agua.
2. (capacidad para atraer)
a. la fuerza
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The pull of gravity lessens as the rocket travels further from the planet.La fuerza de la gravedad disminuye a medida que el cohete se aleja del planeta.
b. la atracción
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The pull of a simple life made him go and live in the countryside.La atracción de llevar una vida sencilla hizo que se fuera a vivir al campo.
3. (porción)
a. la chupada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(fumar)
He drew a last pull of the cigarette before he started speaking.Le dio una última chupada al cigarrillo antes de empezar a hablar.
b. el trago
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
(bebida)
She slammed the door, dropped her purse, and took a pull from a bottle of vodka.Cerró la puerta de golpe, dejó caer la bolsa y tomó un trago de una botella de vodka.
4. (dominio)
a. la influencia
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Alvaro has a lot of pull at city hall.Álvaro tiene mucha influencia en el ayuntamiento.
5. (viaje difícil)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Biking up Torrey Pines was a hard pull up the hill.Subir la colina de Torrey Pines en bicicleta fue difícil.
She drove a long pull from California to Georgia.Manejó un largo trecho de California a Georgia.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
6. (arrastrar)
a. jalar
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Timmy pulled his toy wagon behind him.Timmy jalaba su vagón de juguete detrás de él.
b. tirar
Regionalismo que se usa en España
(España)
Four white horses pulled the bride's carriage up to the church.Cuatro caballos blancos tiraron del carruaje de la novia hasta la iglesia.
7. (mover con la mano)
a. tirar
She jumped out of the plane and pulled the parachute cord.Saltó del avión y tiró de la correa del paracaídas.
b. apretar
Fernanda pulled the trigger and popped off a few rounds on the range.Fernanda apretó el gatillo y disparó unas cuantas balas al campo de tiro.
c. jalar
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Jeff pulled the ribbon on his gift box and tore away the wrapping paper.Jeff jaló la cinta de su caja de regalo y arrancó el papel de envoltura.
d. halar
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Julian pulled the rope backstage out of curiosity, and brought the lights down.Julián haló la cuerda que había entre bastidores por curiosidad y cayeron las luces.
e. remar (náutica)
The team pulled the oars in unison.El equipo remaba al unísono.
8.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(cautivar)
a. atraer
We need a bigger sign to pull more customers.Necesitamos un letrero más grande para atraer más clientes.
9. (extraer)
a. sacar
Robin pulled the cork out of the bottle and served the wine.Robin sacó el corcho de la botella y sirvió el vino.
b. arrancar
Mr. Jones pulled the weeds from his garden.El señor Jones arrancó la maleza del jardín.
c. servir (un trago)
The bartender pulled a pint and handed it to his customer.El barman sirvió una cerveza y se la pasó a su cliente.
10. (lastimar)
a. sufrir un tirón en
I pulled my calf when I went running this morning.Sufrí un tirón en la pantorrilla cuando fui a correr esta mañana.
b. desgarrar
I think I pulled a muscle when I lifted that heavy box.Creo que me desgarré un músculo al levantar esa caja pesada.
11. (deporte)
a. golpear hacia la izquierda
He pulled the ball and the umpire called a foul.Golpeó la pelota hacia la izquierda y el árbitro pitó falta.
12. (suspender)
a. cancelar
I can't believe they pulled that program after only three episodes.No me puedo creer que hayan cancelado ese programa después de tan solo tres episodios.
13. (imprenta)
a. imprimir
The printer pulled four proofs before deciding which to run.El impresor imprimió cuatro pruebas antes de decidir cuál publicar.
14. (llevar a cabo)
a. pretender
What are you trying to pull Hugo?¿Qué es lo que pretendes, Hugo?
b. hacer
I don't know what you're trying to pull, but I'm not going to let you get away with it.No sé lo que pretendes hacer, pero no voy a dejar que te salgas con la tuya.
15. (romper)
a. hacer trizas
Rodney pulled the old wallpaper off the wall.Rodney hizo trizas el viejo papel pintado de la pared.
16. (extraer)
a. sacar
The cowboy pulled a gun in the last scene of the film.El vaquero sacó una pistola en la última escena de la película.
17.
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
(jerga)
(coquetear) (Reino Unido)
a. ligarse
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Sean says he can't wait to pull some birds this weekend.Sean dice que no puede esperar para ligarse a unas chicas este fin de semana.
b. levantarse
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Kyle shows off his Mercedes key ring at the bar in an attempt to pull birds.Kyle presume con su llavero de Mercedes en el bar en un intento de levantarse a las chicas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
18. (usar los remos)
a. remar
Don't stop pulling; we have to be the first boat.No dejes de remar; nuestro barco tiene que ser el primero.
19. (dirigirse en carro)
a. ir
Pull to the right; my apartment is just there.Ve a la derecha; mi apartamento queda justo ahí.
20. (ingerir)
a. dar una chupada (fumar)
Uncle Fred pulled at his pipe and blew smoke rings over his head.Tío Frank daba chupadas a la pipa y echaba anillos de humo por encima de su cabeza.
b. dar un trago (bebida)
He kept pulling at the bottle everyday until the cirrhosis killed him.Siguió dando tragos a la botella todos los días hasta que la cirrosis lo mató.
21.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(coquetear) (Reino Unido)
a. ligar
I don't like to go to that bar, it's a place where you only go if you want to pull.No me gusta ir a ese bar, es un sitio al que solo se va a ligar.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES