Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Go up" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "subir", y "down the street" es una frase que se puede traducir como "por la calle". Aprende más sobre la diferencia entre "go up" y "down the street" a continuación.
go up(
go
 
uhp
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (aumentar)
a. subir
This diet is not working! My weight is going up instead of going down.¡Esta dieta no sirve! Mi peso está subiendo en lugar de bajar.
b. aumentar
The price of gas has gone up quite a bit this month.El precio de la gasolina ha aumentado bastante este mes.
2. (elevarse)
a. subir
This elevator is going up to the fourth floor.Este ascensor va a subir hasta el cuarto piso.
b. ascender
I hope my team will be able to go up in the rankings this season.Espero que mi equipo pueda ascender en la clasificación esta temporada.
3. (abordar a alguien)
a. acercarse
I'll go up to him at the end of the conference to ask for his autograph.Voy a acercarme al final de la conferencia para pedirle su autógrafo.
4. (construirse)
a. levantar
That new building next to the mall is going up really quickly.Están levantando bien rápido ese nuevo edificio al lado del centro comercial.
5. (explotar; a veces usado con "in flames")
a. estallar
The plane crashed and immediately went up in flames.El avión se estrelló e inmediatamente estalló en llamas.
b. prenderse fuego
The train transporting flammable material suddenly went up.El tren que transportaba material inflamable de repente se prendió fuego.
c. incendiarse
It hasn't been confirmed why the building went up in flames, but we suspect arson.No se ha confirmado por qué se incendió el edificio, pero sospechamos que fue incendio provocado.
6. (desplazarse o visitar)
a. ir
I'm going up to the museum this afternoon. Would you like to come?Voy a ir al museo en la tarde. ¿Te gustaría venir?
7. (educación) (Reino Unido)
a. ir
Derek's mom is proud because yesterday he went up to uni.La mamá de Derek se siente orgullosa porque ayer él se fue a la universidad.
8. (teatro)
a. levantarse (telón)
I hope we make it to the theater before the curtain goes up.Espero que lleguemos al teatro antes que se levante el telón.
b. prenderse (luces)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
Thank God the lights are going up! The movie was so boring.¡Gracias a Dios se están prendiendo las luces! La película estuvo aburridísima.
c. encenderse (luces)
When the lights went up, the audience stopped applauding.Cuando se encendieron las luces, el público dejó de aplaudir.
Copyright © Curiosity Media Inc.
down the street(
daun
 
thuh
 
strit
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (en la calle)
a. por la calle
We were walking down the street when the storm started.Caminábamos por la calle cuando comenzó la tormenta.
2. (abajo)
a. más abajo
Do you know where Antonio's house is? - Yeah, it's just two blocks down the street.¿Sabes dónde queda la casa de Antonio? Sí, está a dos cuadras más abajo.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
If you go down the street to the blue building, that's Zaragoza St.Si bajas la calle hasta el edificio azul, esa es la calle Zaragoza.
Turn left here, and then go down the street until you hit the church, and the store is on the opposite side.Gira aquí a la izquierda, bajas hasta que llegues a la iglesia, y la tienda está en frente.
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English  |  Sitio móvil
REDES SOCIALES
APPLICACIONES