Escucha la pronunciación
vs
Escucha la pronunciación
Respuesta rápida
"Go off" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "irse", y "blast" es un sustantivo que se puede traducir como "la explosión". Aprende más sobre la diferencia entre "go off" y "blast" a continuación.
go off(
go
 
af
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p.ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1. (largarse)
a. irse
He went off to the mall with the kids.Se fue al centro comercial con los niños.
b. marcharse
Kelly went off to the beach with her friends for the weekend.Kelly se marchó a la playa con sus amigas por el fin de semana.
2. (detonar)
a. estallar
The fireworks go off every night at 9 pm at the amusement park.Los fuegos pirotécnicos estallan cada noche a las 9 pm en el parque de diversiones.
b. explotar
It looks like a bomb went off in the town after the fire.Pareciera como si una bomba hubiera estallado en el pueblo después del incendio.
c. dispararse
The gun went off while he was cleaning it and he shot himself in the foot.El rifle se disparó mientras lo estaba limpiando y se pegó un tiro en el pie.
3. (hacer ruido)
a. sonar
The alarm clock went off at 6 am, but she didn't get out of bed until the sunlight came through the window.El despertador sonó a las 6 am, pero no se levantó hasta que la luz del sol entró por la ventana.
4. (resultar)
a. salir
I was worried that a fight might break out at last night's family dinner, but thankfully the party went off well.Estaba preocupado por si estallaba una pelea anoche en la cena familiar, pero afortunadamente salió bien.
5. (desconectarse)
a. apagarse
The heating went off in the storm and we're trying to get it back on.La calefacción se apagó durante la tormenta y estamos intentando volver a prenderla.
b. irse
The lights went out. The curtain rose, and the play began.Se fueron las luces, se levantó el telón y la obra comenzó.
6. (estropearse) (Reino Unido)
a. echarse a perder
Don't eat that fish. It smells like it's gone off.No comas ese pescado, huele a que se ha echado a perder.
b. pasarse
I wanted to make some juice, but the fruit had gone off.Quería hacer un vaso de jugo, pero la fruta se había pasado.
7. (dormitar)
a. quedarse dormido
Stan works so hard in the mine that when he comes home, he eats dinner and then goes right off.Stan trabaja tan arduamente en la mina que cuando llega a casa, cena y enseguida se queda dormido.
8. (disminuir) (Reino Unido)
a. pasarse
My backache finally went off a few hours ago, so I'm feeling much better.Se me pasó el dolor de espalda hace unas horas, así que me siento mucho mejor.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p.ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
9. (perder el gusto por) (Reino Unido)
a. ya no gustar
Gary's gone off beer, but he still drinks wine.A Gary ya no le gusta la cerveza, pero todavía toma vino.
b. dejar de gustar
My son went off toys; now he likes video games.A mi hijo dejaron de gustarle los juguetes; ahora le gustan los videojuegos.
Copyright © Curiosity Media Inc.
blast(
blahst
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p.ej. hombre, perro, casa).
1. (detonación)
a. la explosión
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The cause of the blast is not yet known, but the possibility of a suicide attack has been discarded.Todavía se desconoce la causa de la explosión, pero se descarta la posibilidad de un atentado suicida.
2. (onda de una explosión)
a. la onda expansiva
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The blast of the explosion shattered all the windows.La onda expansiva de la explosión hizo añicos todas las ventanas.
b. la sacudida
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The blast caused by the explosion rippled across the city, toppling buildings and bridges.La sacudida causada por la explosión se expandió por la ciudad, derribando edificios y puentes.
3. (corriente fuerte)
a. la ráfaga
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(de aire)
When I opened the window, I felt a blast of hot air on my face.Al abrir la ventana, sentí una ráfaga de aire caliente en la cara.
b. el chorro
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
(de agua o arena)
A blast of water came shooting out of the fire hydrant when the car hit it.Un chorro de agua salió de la boca de incendios al chocar el auto contra ella.
4. (sonido fuerte)
a. el toque
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
The blast of a trumpet announced the arrival of the king.El toque de una trompeta anunció la llegada del rey.
5. (ataque)
a. la oleada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
The prime minister received a blast of criticism from the British press.El primer ministro recibió una oleada de críticas de la prensa británica.
6. (plena fuerza)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I couldn't sleep because my neighbors had the stereo on at full blast.No pude dormir porque los vecinos tenían el estéreo a todo volumen.
When I came home, the kids had the heat going at full blast.Cuando volví a casa, mis hijos tenían la calefacción puesta a toda máquina.
7.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(gran diversión)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. la pasada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
The party last night was a blast!¡La fiesta de anoche fue una pasada!
b. el desmadre
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p.ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
The concert was a total blast. It was the best birthday ever!El concierto fue un desmadre total. ¡Fue el mejor cumple de mi vida!
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
8. (hacer explotar)
a. volar
Guy Fawkes plotted to blast the Houses of Parliament on November 5th, 1605.Guy Fawkes urdió un complot para volar el parlamento británico el 5 de noviembre de 1605.
b. derribar utilizando una carga explosiva
Instead of demolishing the building, they blasted it.En lugar de demoler el edificio, lo derribaron utilizando una carga explosiva.
c. abrir utilizando una carga explosiva
They are going to blast a tunnel through this hill.Van a abrir un túnel a través de la montaña utilizando una carga explosiva.
9. (disparar con pistola)
a. acribillar
The thugs following him blasted the door with bullets.Los matones que lo seguían acribillaron la puerta a balazos.
10. (militar)
a. bombardear
The enemy army blasted the city relentlessly.El ejército enemigo bombardeaba la ciudad sin tregua.
11. (criticar)
a. atacar
Reporters blasted his policies for favoring big business.Los periodistas atacaron su política porque favorecía al gran capital.
b. arremeter contra
The professor's controversial theories were blasted by his peers.Los colegas del profesor arremetieron contra sus polémicas teorías.
c. echar por tierra
I made some helpful suggestions, but he blasted one after another.Hice sugerencias útiles, pero él las fue echando por tierra una tras otra.
12. (agostar)
a. marchitar (flores)
The late frost blasted all of our roses.La escarcha tardía marchitó todas nuestras rosas.
b. malograr (una cosecha)
That year's drought blasted the wheat crop.La sequía de ese año malogró la cosecha de trigo.
13.
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
(literario)
(estropear)
a. echar por tierra
An accident in the gym blasted his hopes of Olympic gold.Un accidente que tuvo en el gimnasio echó por tierra sus esperanzas de lograr un oro olímpico.
b. malograr
The singer blasted his future with his heavy smoking.El cantante malogró su futuro abusando del tabaco.
14. (poner con el sonido fuerte)
a. poner a todo volumen
My dad was out in the garage blasting Led Zeppelin while he washed the car.Mi papá estaba afuera en el taller, con Led Zeppelin puesto a todo volumen mientras lavaba el auto.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p.ej. El hombre estornudó.).
15. (producir un sonido fuerte)
a. sonar a todo volumen
There's always music blasting in that bar.En ese bar siempre suena la música a todo volumen.
b. retumbar
The noise of the jackhammers was blasting into our house.El ruido de los martillos neumáticos retumbaba en nuestra casa.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p.ej.¡Órale!).
16.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(usado para expresar frustración) (Reino Unido)
a. ¡maldita sea!
Blast! We've missed the last bus. Shall we call a taxi?¡Maldita sea! Perdimos el último autobús. ¿Llamamos a un taxi?
b. ¡maldición!
Blast! Those bloody pirates have returned!¡Maldición! ¡Han vuelto esos malditos piratas!
Copyright © Curiosity Media Inc.
SpanishDict es el diccionario, traductor y sitio web de aprendizaje inglés-español más popular del mundo.
© Curiosity Media Inc.  |  View in English
REDES SOCIALES
APPLICACIONES